Бийте жените си или „отделете се от тях“ (Коран 4:34): Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Ред 435: Ред 435:
===Подробен анализ на значение №2 и №3===
===Подробен анализ на значение №2 и №3===


До тук всички стихове, посочени от ислямските сайтове с цел да покажат, че ''darab'' има различно значение от "бия" oили "удрям(нанасям удар)," '''не''' използваха ''darab'' спрямо човешко същество. Следователно, те са неуместни в тази дискусия.
До тук всички стихове, посочени от ислямските сайтове с цел да покажат, че ''дараб'' има различно значение от "бия" или "удрям(нанасям удар)," '''не''' използваха ''дараб'' спрямо човешко същество. Следователно, те са неуместни в тази дискусия.


Да повторим – когато някой каже "Ще ударя жена си", то не означава нищо друго освен "Ще я набия". Въпреки всички други значения, които този глагол може да има, когато бива използван спрямо '''други''' допълнения, неговата употреба спрямо това специфично допълнение (т.е. човешкото тяло) остава непроменено.
Да повторим – когато някой каже "Ще ударя жена си", то не означава нищо друго освен "Ще я набия". Въпреки всички други значения, които този глагол може да има, когато бива използван спрямо '''други''' допълнения, неговата употреба спрямо това специфично допълнение (т.е. човешкото тяло) остава непроменено.


Както беше споменато по-рано, единственият начин ''darab'' да има повече от едно значение в стих 4:34 е, ако бъде използван повече от веднъж спрямо човешко същество с различни тълкувания; например, когато "удрям жената" в Корана може да се разтълкува и като  "бия я" и като "напускам я,". (И в интерес на истината) налице са няколко стиха в Корана, които използват ''darab'' aспрямо хора, които също са представени от самите ислямски сайтове и ще ги разгледаме в следващите две секции:
Както беше споменато по-рано, единственият начин ''дараб'' да има повече от едно значение в стих 4:34 е, ако бъде използван повече от веднъж спрямо човешко същество с различни тълкувания; например, когато "удрям жената" в Корана може да се разтълкува и като  "бия я" и като "напускам я,". (И в интерес на истината) налице са няколко стиха в Корана, които използват ''дараб'' спрямо хора, които също са представени от самите ислямски сайтове и ще ги разгледаме в следващите две секции:




Ред 445: Ред 445:




'''Стих:''' 2.60 '''Допълнение:''' скала, камък
'''Стих:''' 2:60 '''Допълнение:''' скала, камък
{{Quote|{{Quran|2|60}}|И когато Муса помоли за вода за своя народ, рекохме: ''' “Удари с тоягата си камъка!”''' И дванадесет извора избликнаха от него. Вече всички хора знаеха своето място за пиене. “Яжте и пийте от препитанието на Аллах! И не сейте развала по земята, рушейки!”
{{Quote|{{Quran|2|60}}|И когато Муса помоли за вода за своя народ, рекохме: ''' “Удари с тоягата си камъка!”''' И дванадесет извора избликнаха от него. Вече всички хора знаеха своето място за пиене. “Яжте и пийте от препитанието на Аллах! И не сейте развала по земята, рушейки!”




'''Транслитерация:''' ''Wa-ithi istasqa moosa liqawmihi faqulna '''idrib biAAasaka alhajara''' fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo waishraboo min rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena''}}
'''Транслитерация:''' ''Уe изистeска муса ли кaумихи фe кулна '''дриб би aсакeл хaджeр(хaджeрe)''' фeнфeджeрeт минхуснeта aшрeтe aйна(aйнeн), кaд aлимe куллу унасин мeшрeбeхум кулю уeшрeбу мин ръзкъллахи уe ля тa’сeу фил aрдъ муфсидин(муфсидинe)''}}


''idrib biAAasaka alhajara'' буквално означава  "'''удари камъка.'''"
''Дриб би aсакeл хaджeр(хaджeрe)'' буквално означава  "'''удари камъка.'''"




<font color="darkred">'''<big>Стих:</big>''' <big>2.73</big> '''<big>Допълнение:</big>''' <big>човешко същество</big></font>
<font color="darkred">'''<big>Стих:</big>''' <big>2:73</big> '''<big>Допълнение:</big>''' <big>човешко същество</big></font>
{{Quote|{{Quran|2|73}}|И рекохме: "'''Ударете го с част от нея [и той ще се съживи]!'''." Така Аллах съживява мъртъвците и ви показва Своите знамения, за да проумеете!.
{{Quote|{{Quran|2|73}}|И рекохме: "'''Ударете го с част от нея [и той ще се съживи]!'''." Така Аллах съживява мъртъвците и ви показва Своите знамения, за да проумеете!.




'''Транслитерация:''' ''Faqulna '''idriboohu bibaAAdiha''' kathalika yuhyee Allahu almawta wayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloona''}}
'''Транслитерация:''' ''Фe кулна '''дрибуху би бa’дъха''' кeзаликe юхйиллахул мeута уe юрикум аятихи лeaллeкум тa’кълюн(тa’кълюнe).''}}


''idriboohu bibaAAdiha'' буквално означава  "'''ударете го с част от нея.'''" Този, който трябва да бъде ударен е един умрял човек [целия човек], което е еквивалент на съпругата [целия човек], която трябва да бъде удряна, както се предписва в стих 4:34. Единствено възможно значение тук на ''darab'' е "удрям" или "бия". Мистериозният превод като  "'''отделете се от тях'''", който е използван вместо "бия,удрям" в стих 4:34 не може да бъде приложен тук, понеже кравата и мъжът  '''определено по никакъв начин не са свързани, ''', , че да бъдат „разделяни“. В този случай ислямският сайт също се съгласява с това разбиране на думата ''darab''. Този стих потвърждава, че когато е казано да се ''darab'' човек, това означава да го удариш или да го набиеш. Следователно, логично е да заключим, че ''darab'' спрямо жена също ще означава да я „удариш“ или да я „набиеш“, а не да се „отделиш“ от нея.
''дрибуху би бa’дъха'' буквално означава  "'''ударете го с част от нея.'''" Този, който трябва да бъде ударен е един умрял човек [целия човек], което е еквивалент на съпругата [целия човек], която трябва да бъде удряна, както се предписва в стих 4:34. Единствено възможно значение тук на ''дараб'' е "удрям" или "бия". Мистериозният превод като  "'''отделете се от тях'''", който е използван вместо "бия,удрям" в стих 4:34 не може да бъде приложен тук, понеже кравата и мъжът  '''определено по никакъв начин не са свързани, ''', , че да бъдат „разделяни“. Този стих потвърждава, че когато е казано да се ''дараб'' човек, това означава да го удариш или да го набиеш. Следователно, логично е да заключим, че ''дараб'' спрямо жена също ще означава да я „удариш“ или да я „набиеш“, а не да се „отделиш“ от нея.


'''Стих:''' 7.160 '''Допълнение:''' камък, скала
'''Стих:''' 7:160 '''Допълнение:''' камък, скала
{{Quote|{{Quran|7|160}}|И ги разделихме [синовете на Исраил] на дванадесет рода-общности. И дадохме на Муса откровение, когато народът му го помоли за вода:  "'''Удари''' с тоягата си '''камъка'''!" И избликнаха дванадесет извора от него. Вече всички хора знаеха мястото си за пиене. И ги засенихме с облака, и спуснахме над тях манната и пъдпъдъците: “Яжте от благата, които ви дарихме!” Не Нас угнетиха, а себе си угнетиха.
{{Quote|{{Quran|7|160}}|И ги разделихме [синовете на Исраил] на дванадесет рода-общности. И дадохме на Муса откровение, когато народът му го помоли за вода:  "'''Удари''' с тоягата си '''камъка'''!" И избликнаха дванадесет извора от него. Вече всички хора знаеха мястото си за пиене. И ги засенихме с облака, и спуснахме над тях манната и пъдпъдъците: “Яжте от благата, които ви дарихме!” Не Нас угнетиха, а себе си угнетиха.


'''Транслитерация:''' ''WaqattaAAnahumu ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna ila moosa ithi istasqahu qawmuhu ani '''idrib biAAasaka alhajara''' fainbajasat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu ona_sin mashrabahum wa allaln a AAalayhimu algham_a_ma waanzalna AAalayhimu almanna waalssalwa' kuloo min -tayyib'ati ma' razaqna'kum wama' alamoon a wal a kin k a noo anfusahum ya limoona''}}
'''Транслитерация:''' ''Уe кaттa’нахумуснeтeй aшрeтe eсбатaн умeма(умeмeн), уe eухaйна ила муса изистeскаху кaумуху eнъ'''дръб би aсакeл хaджeр(хaджeрe)''' , фeнбeджeсeт минхуснeта aшрeтe aйна(aйнeн), кaд aлимe куллу унасин мeшрeбeхум, уe зaллeлна aлeйхимул гaмaмe уe eнзeлна алейхимул менне уес селуа, кулю мин таййибати ма резакнахум, уе ма залемуна уе лякин кану енфусехум язлимун (язлимуне).''}}


''idrib biAAasaka alhajara'' буквално означава  "'''удари камъка'''."
''дръб би aсакeл хaджeр(хaджeрe)'' буквално означава  "'''удари камъка'''."




Навигация