Аллах, най-добрият измамник (Коран 3:54): Разлика между версии

От УикиИслям
Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][версия, очакваща проверка]
 
(Не са показани 42 междинни версии от 2 потребители)
Ред 1: Ред 1:
[[File:290px-Quran_3-54.png|290px|right|thumb]]
[[File:290px-Quran_3-54.png|390px|right|thumb]]
Коранът открито заявява на много места, че Аллах е „най-добрият измамник“. Коренът на думата, която се използва в тези стихове е „макр“, което означава „измама“.
Коранът открито заявява на много места, че Аллах е „най-добрият измамник“. Коренът на думата, която се използва в тези стихове е „макр“, което означава „измама“.


==Въведение==
==Въведение==


Коранът заявява открито на много места, че Аллах е „най-добрият измамник“. Коренът на думата, която се използва в тези стихове е „макр“, което означава „измама“. Представените тук буквални преводи, цитирани от мюсюлмански сайт, показват това пределно ясно. Въпреки това голяма част от преводите на Корана превеждат погрешно този термин, както ще се види от долупосочените цитати и анализи.
Коранът заявява открито на много места, че Аллах е „най-добрият измамник“. Коренът на думата, която се използва в тези стихове е „макр“, което означава „измама“. Представените тук буквални преводи, цитирани от мюсюлмански сайт, показват това пределно ясно. Въпреки това, голяма част от преводите на Корана превеждат погрешно този термин, както ще се види от долупосочените цитати и анализи.


При все че има много места в Корана, които използват същата дума (макр, макир) по отношение на Аллах, <ref>[http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/b.x.311.htm Quran root browser - م ك ر - m-k-r]</ref>  тази статия ще се фокусира единствено върху стиховете, в които Аллах описва Себе Си като „най-добрият измамник“.
При все че има много места в Корана, които използват същата дума (макр, макир) по отношение на Аллах, <ref>[http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/b.x.311.htm Quran root browser - م ك ر - m-k-r]</ref>  тази статия ще се фокусира единствено върху стиховете, в които Аллах описва Себе Си като „най-добрият измамник“.
Ред 17: Ред 17:
   
   
''Синонимен речник''
''Синонимен речник''
#(същ.) лъжец, шарлатании, мошеник, изнудвач
#(същ.) лъжец, шарлатанин, мошеник, изнудвач
#(същ.) подлец, вероломник, лицемер
#(същ.) подлец, вероломник, лицемер
#(същ.) съблазнител, прелъстител
#(същ.) съблазнител, прелъстител
Ред 64: Ред 64:
'''''Арабски език:'''''  واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ماتمكرون<br>
'''''Арабски език:'''''  واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ماتمكرون<br>
'''''Транслитерация'':''' Уe иза eзaкнeн насe рaхмeтeн мин бaди дaрраe мeссeтхум иза лeхум мeкрун фи аятина, кулиллаху eсрaу '''мeкра(мeкрeн)''', иннe русулeна йeктубунe ма тeмкурун(тeмкурунe).<br>
'''''Транслитерация'':''' Уe иза eзaкнeн насe рaхмeтeн мин бaди дaрраe мeссeтхум иза лeхум мeкрун фи аятина, кулиллаху eсрaу '''мeкра(мeкрeн)''', иннe русулeна йeктубунe ма тeмкурун(тeмкурунe).<br>
'''''Буквален превод'':''' И ако накарахме хората да вкусят/изпитат милост от след като ги докосна бедствие/катастрофално бедствие, тогава за тях (е) измама/измама/схеми в Нашите айети/доказателства. Кажи: „Аллах (е) по-бърз/по-бърз (в) хитрост/интриги, че Нашите пратеници пишат това, което вие мамите/измамите/замисляте."<br>
'''''Буквален превод'':''' И ако накарахме хората да вкусят милост след като ги докосна бедствие/катастрофално/, тогава за тях (е) измамата в Нашите айети/доказателства. Кажи: „Аллах (е) по-бърз (в) хитрост/интриги, че Нашите пратеници пишат това, което вие мамите/измамите/замисляте."<br>
'''''Превод от Цветан Теофанов'':''' И щом дадем на хората да вкусят милост след беда, която ги е засегнала, ето ги – лукавстват спрямо Нашите знамения! Кажи: “Аллах е най-бърз в промисъла. Нашите пратеници [ангели] записват какво лукавствате.”<br>
'''''Превод от Цветан Теофанов'':''' И щом дадем на хората да вкусят милост след беда, която ги е засегнала, ето ги – лукавстват спрямо Нашите знамения! Кажи: “Аллах е най-бърз в промисъла. Нашите пратеници [ангели] записват какво лукавствате.”<br>
'''''Превод от д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев'':''' Когато дарим Ние на хората изобилие и благополучие след недоимък, болести и грижи, тогава изведнъж виждаш, че хитрост и притворство проготвили са те за Нашите Слова-аети. Речи им: "Много по-бързо може Аллах хитрост, да ви поднася, но знайте, че Пратениците Негови записват вашите хитрости.<br>
'''''Превод от д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев'':''' Когато дарим Ние на хората изобилие и благополучие след недоимък, болести и грижи, тогава изведнъж виждаш, че хитрост и притворство проготвили са те за Нашите Слова-аети. Речи им: "Много по-бързо може Аллах хитрост, да ви поднася, но знайте, че Пратениците Негови записват вашите хитрости.<br>
'''''Превод от шейх Мохаммед Шемсуддин'':''' И когато Ние направихме да вкусят хората милост, след нещастието, което го беше награбило, те почнаха да хитруват по нашите айете. Но им кажи: Аллах е много по-бърз в изпълнение на заговор. Истина Нашите пратеници-меляикета записват онова, което вие с измама измисляте.}}
'''''Превод от шейх Мохаммед Шемсуддин'':''' И когато Ние направихме да вкусят хората милост, след нещастието, което ги беше награбило, те почнаха да хитруват по нашите айети. Но им кажи: Аллах е много по-бърз в изпълнение на заговор. Наистина Нашите пратеници-меляикета записват онова, което вие с измама измисляте.}}


=== Коран 13:42 ===
=== Коран 13:42 ===
Ред 80: Ред 80:
}}
}}


Думата макир винаги се използва пренебрежително и никога в положителен контекст. Често се използва, за да опише някой хитър и нечестен. Това е заради начина, по който макирите мамят - тръгват да ви мамят с измама. Изключително неуместно и противоречиво е Аллах да използва тази дума, за да опише себе си; особено когато две от имената му са الحق (истината) и الوكيل (надеждният), но  е явен факт.
Думата макир винаги се използва пренебрежително и никога в положителен контекст. Често се използва, за да опише някой хитър и нечестен. Това е заради начина, по който макирите мамят - тръгват да ви мамят с измама. Изключително неуместно и противоречиво е Аллах да използва тази дума, за да опише себе си, особено когато две от имената му са الحق (истината) и الوكيل (надеждният), но  е явен факт.


==Буквално значение на Макр==
==Буквално значение на Макр==
Ред 158: Ред 158:
Следват английските преводи на избраните стихове. Както бе споменато по-горе, '''макир''' никога не се използва в положителен смисъл - той обозначава хитър човек, който използва измама като средство за постигане на целите си.
Следват английските преводи на избраните стихове. Както бе споменато по-горе, '''макир''' никога не се използва в положителен смисъл - той обозначава хитър човек, който използва измама като средство за постигане на целите си.


Виждаме, че повечето от преводачите са приели makir (с един от възможните му преводи „схема“) за означаване на „систематичен план за действие“ и са превели makir като „планиращ“ или „планиращ“. Това обаче напълно пренебрегва приетите конотации на думата и контекста на дадените стихове. Макир не означава плановик. Само защото makir може да се преведе като схема, а схема може да означава план/парцел, това не означава, че можете да преведете makir като плановик/чертател. Това е нечестност от страна на тези преводачи.
Виждаме, че повечето от преводачите са приели makir (с един от възможните му преводи „схема“) за означаване на „систематичен план за действие“ и са превели makir като „планиращ“ или „организатор“. Това обаче напълно пренебрегва приетите конотации на думата и контекста на дадените стихове. Макир не означава организатор. Само защото makir може да се преведе като схема, а схема може да означава план/парцел, това не означава, че можете да преведете makir като планиращ/чертател. Това е нечестност от страна на тези преводачи.


Тъй като една и съща дума се използва както за невярващите, така и за Аллах, в повечето случаи преводачите са избрали по-мекия (и неправилен) превод, за да избегнат разкриването на това, което според Корана Аллах наистина е казал за себе си.
Тъй като една и съща дума се използва както за невярващите, така и за Аллах, в повечето случаи преводачите са избрали по-мекия (и неправилен) превод, за да избегнат разкриването на това, което според Корана Аллах наистина е казал за себе си.
Ред 174: Ред 174:


{{quote ||
{{quote ||
'''Shakir/Шакир:''' И те планираха и Аллах (също) планираше, а Аллах е най-добрият плановик. <ref name="iw3-54"/>}}
'''Shakir/Шакир:''' И те планираха и Аллах (също) планираше, а Аллах е най-добрият планиращ/организатор. <ref name="iw3-54"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Sarwar/Сарвар:''' Невярващите са кроили заговор и Бог е планирал, но Бог е много по-добър плановик;<ref name="iw3-54"/> }}
'''Sarwar/Сарвар:''' Невярващите са кроили заговор и Бог е планирал, но Бог е много по-добър планиращ/организатор.<ref name="iw3-54"/> }}


{{quote ||
{{quote ||
Ред 186: Ред 186:


{{quote ||
{{quote ||
'''Sahih International/Достоверен международен:''' И неверниците планираха, но Аллах планираше. Аллах е най-добрият плановик. <ref name="iw3-54"/>}}
'''Sahih International/Достоверен международен:''' И неверниците планираха, но Аллах планираше. Аллах е най-добрият планиращ/организатор. <ref name="iw3-54"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
Ред 195: Ред 195:


{{quote ||
{{quote ||
'''Maulana Ali/Маулана Али:''' И (евреите) планираха и Аллах (също) планира. Аллах е най-добрият плановик. <ref name="iw3-54"/>}}
'''Maulana Ali/Маулана Али:''' И (евреите) планираха и Аллах (също) планира. Аллах е най-добрият планиращ/организатор. <ref name="iw3-54"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
Ред 201: Ред 201:


{{quote ||
{{quote ||
'''Qaribullah/Каринулах:''' Те измислиха и Аллах измисли. Аллах е най-добрият конструктор.<ref name="iw3-54"/>}}
'''Qaribullah/Карибулах:''' Те измислиха и Аллах измисли. Аллах е най-добрият конструктор.<ref name="iw3-54"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
Ред 227: Ред 227:


{{quote ||
{{quote ||
'''Shakir/Шакир:''' Какво! тогава чувстват ли се сигурни от плана на Аллах? Но никой не се чувства защитен от плана на Аллах, освен хората, които ще загинат. <ref name="iw7-99"/>}}
'''Shakir/Шакир:''' Какво! Тогава чувстват ли се сигурни от плана на Аллах? Но никой не се чувства защитен от плана на Аллах, освен хората, които ще загинат. <ref name="iw7-99"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
Ред 251: Ред 251:


{{quote ||
{{quote ||
'''Free Minds/Свободни умове:''' Have they become sure about God's scheming? None are sure about God's scheming except the people who are losers. <ref name="iw7-99"/>}}
'''Free Minds/Свободни умове:''' Убедени ли са в Божиите интриги? Никой не е сигурен в Божиите интриги, освен хората, които са губещи. <ref name="iw7-99"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Qaribullah:''' (In reply to your devising) do they feel secure from the devising of Allah? None feels secure from the devising of Allah except the loosing nation. <ref name="iw7-99"/>}}
'''Qaribullah/Карибулах:''' (В отговор на вашето замисляне) чувстват ли се сигурни от замисъла на Аллах? Никой не се чувства защитен от замисъла на Аллах, освен губещата нация. <ref name="iw7-99"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''George Sale:''' Were they therefore secure from the stratagem of God? But none will think himself secure from the stratagem of God, except the people who perish. <ref name="iw7-99"/>}}
'''George Sale/Джордж Сейл:''' Следователно дали те бяха защитени от хитростта на Бог? Но никой няма да мисли, че е защитен от хитростта на Бог, освен хората, които загиват. <ref name="iw7-99"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''JM Rodwell:''' Did they, therefore, deem themselves secure from the deep counsel of God? But none deem themselves secure from the deep counsel of God, save those who perish. <ref name="iw7-99"/>}}
'''JM Rodwell/Дж.М.Родуел:''' Следователно смятаха ли се за защитени от дълбокия Божи съвет? Но никой не се смята за защитен от дълбокия Божи съвет, освен тези, които загиват. <ref name="iw7-99"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Asad:''' Can they, then, ever feel secure from God's deep devising? But none feels secure from God's deep devising save people who are [already] lost.' <ref name="iw7-99"/>}}
'''Asad/Асад:''' Тогава могат ли те някога да се почувстват сигурни от Божиите дълбоки замисли? Но никой не се чувства защитен от Божиите дълбоки замисли освен хората, които [вече] са изгубени. <ref name="iw7-99"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Palmer:''' were they secure from the craft of God? none feel secure from the craft of God except a people that shall lose. <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=007:099 Quran Browser - Quran 7:99]</ref>}}
'''Palmer/Палмър:''' Защитени ли са от Божията хитрост? Никой не се чувства сигурен от Божия занаят, освен хора, които ще загубят. <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=007:099 Quran Browser - Quran 7:99]</ref>}}


=== Qur'an 8:30 ===
=== Коран 8:30 ===


{{quote ||
{{quote ||
'''Yusuf Ali:''' Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and Allah too plans; but the best of planners is Allah. <ref name="iw8-30">{{quran-ia|8|33}}</ref>}}
'''Yusuf Ali/Юсуф Али:''' Спомни си как неверниците заговорничиха против теб, за да те държат в оковите, или да те убият, или да те измъкнат (от дома ти). Те заговорничат и планират, и Аллах също планира; но най-добрият планиращ/организатор е Аллах. <ref name="iw8-30">{{quran-ia|8|33}}</ref>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Pickthal:''' And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Pickthal/Пиктал:''' И когато онези, които не вярват, заговорничат срещу теб (о, Мохамед), за да те наранят смъртоносно, или да те убият, или да те прогонят. те заговорничат, но Аллах (също) заговорничи; Аллах е най-добрият заговорник. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Arberry:''' And when the unbelievers were devising against thee, to confine thee, or slay thee, or to expel thee, and were devising, and God was devising; and God is the best of devisers. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Arberry/Арбери:''' И когато невярващите замисляха против теб, да те затворят, или да те убият, или да те изгонят, и замисляха, и Бог замисляше; и Бог е най-добрият промислител.<ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Shakir:''' And when those who disbelieved devised plans against you that they might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans and Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Shakir/Шакир:''' И когато онези, които не вярват, кроят планове срещу вас, за да ви затворят или убият, или да ви прогонят. и те измислиха планове и Аллах също беше уредил план; и Аллах е най-добрият планиращ/организатор. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Sarwar:''' The unbelievers planned to imprison, murder or expel you (Muhammad) from your city. They make evil plans but God too plans and God's plans are the best. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Sarwar/Сарвар:''' Неверниците планираха да те(Мухаммад) затворят, убият и прогонят от твоя град. Те кроят зли планове но Бог също планира и Божиите планове са най-добрите. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Khalifa:''' The disbelievers plot and scheme to neutralize you, or kill you, or banish you. However, they plot and scheme, but so does GOD. GOD is the best schemer. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Khalifa/Халифа:''' Неверниците заговорничат и правят схеми да те неутрализират, или убият, или прогонят. Но както те заговорничат и правят схеми, това прави и Бог. Бог е най-добрият в правенето на схеми. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Hilali/Khan:''' And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad SAW) to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah); they were plotting and Allah too was planning, and Allah is the Best of the planners. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Hilali Khan/Халили Кан:''' и (спомнете си), когато неверниците са заговорничили срещу вас (О, Мохамед С.А.В.), за да ви затворят, или да ви убият, или да ви измъкнат (от вашия дом, т.е. Мекка); те кроеха заговор и Аллах също планираше, а Аллах е най-добрият от планиращите. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''H/K/Saheeh:''' And [remember, O Muúammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Sahih International/Достоверен международен:''' И [помни, о, Мууаммад], когато онези, които не вярваха, заговорничеха срещу теб, за да те ограничат или убият, или да те изгонят [от Мека]. Но те планират и Аллах планира. А Аллах е най-добрият планиращ/организатор.<ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Malik:''' Remember, how the unbelievers plotted against you. They sought to take you captive or kill you or exile you. They planned - and Allah also planned - Allah is the best planner of all. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Malik/Малик:''' Спомнете си как невярващите заговорничиха срещу вас. Те искаха да ви вземат в плен или да ви убият, или да ви изгонят. Те планираха - и Аллах също планира - Аллах е най-добрият планиращ/организатор от всички. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''QXP:''' Remember (O Messenger), when the rejecters were making schemes to arrest you, slay you, or expel you. That was their plan, but Allah's Law of Requital is designed to work in a way unfailing. Allah is the Best of planners. <ref name="iw8-30"/>}}
'''QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА:''' Спомни си (О, Пратенико), когато отхвърлящите правеха планове да те арестуват, убият или изгонят. Това беше техният план, но Законът за възмездието на Аллах е създаден да действа безотказно. Аллах е най-добрият планиращ/организатор. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Maulana Ali:''' And when those who disbelieved devised plans against thee that they might confine thee or slay thee or drive thee away -- and they devised plans and Allah, too, had arranged a plan; and Allah is the best of planners. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Maulana Ali/Мулана Али:''' И когато онези, които не вярваха, кроеха планове срещу теб, за да те затворят, или да те убият, или да те прогонят - и те крояха планове, и Аллах също беше уредил план. и Аллах е най-добрият планиращ/организатор. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Free Minds:''' And the rejecters plot against you to arrest you, or to kill you, or to expel you. And they plot, and God plots, and God is the best of plotters. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Free Minds/Свободни умове:''' И отхвърлящите кроят заговор срещу вас, за да ви арестуват, или да ви убият, или да ви изгонят. И те заговорничат, и Бог заговорничи, и Бог е най-добрият от заговорниците. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Qaribullah:''' And when the unbelievers plotted against you (Prophet Muhammad). They sought to either take you captive or have you killed, or expelled. They plotted but Allah (in reply) also plotted. Allah is the Best in plotting. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Qaribullah/Карибулах:''' И когато невярващите заговорничиха срещу вас (пророк Мохамед). Искали са или да те вземат в плен, или да те убият, или да те изгонят. Те заговорничеха, но Аллах (в отговор) също заговорничеше. Аллах е най-добрият в заговора. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''George Sale:''' And call to mind when the unbelievers plotted against thee, that they might either detain thee in bonds, or put thee to death, or expel thee the city; and they plotted against thee: But God laid a plot against them; and God is the best layer of plots. <ref name="iw8-30"/>}}
'''George Sale/Джордж Сейл:''' И спомни си, когато невярващите са заговорничили срещу теб, за да те задържат в окови, или да те умъртвят, или да те изгонят от града; и те направиха заговор против теб. Но Бог направи заговор против тях; и Бог е най-добрият в измислянето на заговори. <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''JM Rodwell:''' And call to mind when the unbelievers plotted against thee, to detain thee prisoner, or to kill thee, or to banish thee: They plotted-but God plotted: and of plotters is God the best! <ref name="iw8-30"/>}}
'''JM Rodwell/Дж.М.Родуел:''' И си спомни, когато невярващите са заговорничили срещу теб, за да те задържат като затворник, или да те убият, или да те прогонят: Те заговорничиха - но Бог заговорничеше: и от заговорниците Бог е най-добрият! <ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Asad:''' AND [remember, O Prophet,] how those who were bent on denying the truth were scheming against thee, in order to restrain thee [from preaching], or to slay thee, or to drive thee away: thus have they [always] schemed:'° but God brought their scheming to nought-for God is above all schemers. <ref name="iw8-30"/>}}
'''Asad/Асад:''' И [спомни си, о, пророче] как онези, които бяха склонни да отричат истината, крояха интриги срещу теб, за да те възпрат [от проповядване], или да те убият, или да те прогонят: така те [винаги] са кроили интриги :'° но Бог доведе техните интриги до нищо - защото Бог е над всички интриги.<ref name="iw8-30"/>}}


{{quote ||  
{{quote ||  
'''Palmer:''' And when those who misbelieve were crafty with thee to detain thee a prisoner, or kill thee, or drive thee forth; they were crafty, but God was crafty too, for God is best of crafty ones! <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=008:030 Quran Browser - Quran 8:30]</ref> }}
'''Palmer/Палмър:'''И когато онези, които не вярват, са били хитри с теб, за да те задържат като затворник, или да те убият, или да те изгонят; те бяха хитри, но Бог също беше хитър, защото Бог е най-добрият от хитрите! <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=008:030 Quran Browser - Quran 8:30]</ref> }}


=== Qur'an 10:21 ===
=== Коран 10:21 ===


{{quote ||
{{quote ||
'''Yusuf Ali:''' When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make! <ref name="iw10-21">{{quran-ia|10|21}}</ref>}}
'''Yusuf Ali/Юсуф Али:''' Когато накараме човечеството да вкуси малко милост, след като бедата ги е засегнала, ето! Те започват да заговорничат срещу Нашите знаци! Кажете: "Аллах е по-бърз в плановете!" Наистина, Нашите пратеници записват всички заговори, които кроите!<ref name="iw10-21">{{quran-ia|10|21}}</ref>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Pickthal:''' And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot. <ref name="iw10-21"/>}}
'''Pickthal/Пиктал:''' И когато накараме човечеството да вкуси от милостта след някакво бедствие, което ги е сполетяло, ето! Те имат някакъв заговор срещу Нашите откровения. Кажи: Аллах е по-бърз в заговорите. Ето! Нашите пратеници записват това, което замисляте. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Arberry:''' When We let the people taste mercy after hardship has visited them, lo, they have a device concerning Our signs. Say: 'God is swifter at devising; surely Our messengers are writing down what you are devising. <ref name="iw10-21"/>}}
'''Arberry/Албери:''' Когато позволим на хората да вкусят милостта, след като ги е сполетяла трудност, ето, те имат средство относно Нашите знамения. Кажи: Аллах е по-бърз в измислянето; несъмнено Нашите пратеници записват това, което измисляте. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Shakir:''' And when We make people taste of mercy after an affliction touches them, lo ! they devise plans against Our communication. Say: Allah is quicker to plan; surely Our messengers write down what you plan. <ref name="iw10-21"/>}}
'''Shakir/Шакир:''' И когато накараме хората да вкусят от милостта, след като ги докосне скръб, ето! Те кроят планове срещу Нашето общуване. Кажи: Аллах е по-бърз в плановете; със сигурност Нашите пратеници записват какво планирате. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Sarwar:''' When people are granted mercy after having suffered hardship, they begin to plot against Our revelations. Say, "God is the most swift in His plans." Our angelic messengers record all that you plot. <ref name="iw10-21"/>}}
'''Sarwar/Сарвар:''' Когато на хората бъде дадена милост, след като са претърпели трудности, те започват да кроят заговор срещу Нашите знамения. Кажете: "Бог е най-бърз в плановете Си." Нашите ангелски пратеници записват всичко, което планирате. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Khalifa:''' When we bestow mercy upon the people, after adversity had afflicted them, they immediately scheme against our revelations! Say, "GOD's scheming is far more effective. For our messengers are recording everything you scheme." <ref name="iw10-21"/>}}
'''Khalifa/Халифа:''' Когато даваме милост на хората, след като ги е сполетяло нещастие, те веднага замислят против нашите откровения! Кажете: „Интригите на БОГ са много по-ефективни. Защото нашите пратеници записват всичко, което планирате. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Hilali/Khan:''' And when We let mankind taste of mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: "Allah is more Swift in planning!" Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot. <ref name="iw10-21"/>}}
'''Hilali-Khan/Халали-Хан:''' И когато позволим на хората да вкусят от милостта, след като ги е сполетяло някакво бедствие, ето! Те започват да кроят заговор срещу Нашите аяти (доказателства, стихове, уроци, знамения, откровения и т.н.)! Кажете: "Аллах е по-бърз в планирането!" Разбира се, Нашите Пратеници (ангели) записват всичко, което замисляте. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''H/K/Saheeh:''' And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers record that which you conspire. <ref name="iw10-21"/>}}
'''H.K.Saheeh/Х.К.Сахиих:''' И когато дадем на хората да вкусят от милостта, след като бедата ги е засегнала, те веднага заговорничат срещу Нашите стихове. Кажи: "Аллах е по-бърз в стратегията." Наистина, Нашите пратеници записват това, което заговорничите. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Malik:''' When We show mercy to mankind after some calamity had afflicted them, they begin to plot against Our revelations! Tell them: "Allah is more swift in plotting than you; indeed Our angels are recording all the plots you make." <ref name="iw10-21"/>}}
'''Malik/Малик:''' Когато проявим милост към човечеството, след като ги е сполетяло някакво бедствие, те започват да кроят заговор срещу Нашите знамения! Кажете им: „Аллах е по-бърз в заговорите от вас; наистина Нашите ангели записват всички заговори, които правите.<ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''QXP:''' When We cause people to taste of Mercy after they have suffered a hardship, they start scheming to defy Our Commands. Say, "Allah is more Swift in planning. Our couriers write down what you plot." <ref name="iw10-21"/>}}
'''QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА:''' Когато накараме хората да вкусят от милостта, след като са претърпели трудности, те започват да кроят интриги, за да се противопоставят на Нашите заповеди. Кажете: "Аллах е по-бърз в планирането. Нашите куриери записват това, което планирате." <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Maulana Ali:''' And when We make people taste of mercy after an affliction touches, lo! they devise plans against Our messages. Say: Allah is quicker to plan. Surely Our messengers write down what you plan. <ref name="iw10-21"/>}}
'''Maulana Ali/Мулана Али:''' И когато накараме хората да вкусят от милостта, след като скръбта ги докосне, ето! те кроят планове срещу Нашите послания. Кажи: Аллах е по-бърз в плановете. Със сигурност Нашите пратеници записват какво планирате.
<ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Free Minds:''' And if We let the people taste a mercy after some harm had afflicted them, they take to scheming against Our revelations! Say: "God is faster in scheming;" Our messengers record what you scheme. <ref name="iw10-21"/>}}
'''Free Minds/Свободни умове:''' И ако позволим на хората да вкусят милост, след като ги е сполетяло някакво зло, те започват да кроят интриги срещу Нашите знамения! Кажете: "Бог е по-бърз в интриги." Нашите пратеници записват какво планирате. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Qaribullah:''' When We let people taste (Our) mercy after they had been afflicted by hardship, they devise against Our verses. Say: 'Allah is more swift in devising. ' Indeed, Our Messengers (the angels) are writing down whatever you devise. <ref name="iw10-21"/>}}
'''Qaribullah/Карибулах:''' Когато позволим на хората да вкусят (Нашата) милост, след като са били засегнати от трудности, те кроят против Нашите стихове. Кажи: Аллах е по-бърз в измислянето. Наистина, Нашите Пратеници (ангелите) записват всичко, което измислите. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''George Sale:''' And when We caused the men of Mecca to taste mercy, after an affliction which had befallen them, behold, they devised a stratagem against our signs. Say unto them, God is more swift in executing a stratagem, than ye. Verily our messengers write down that which ye deceitfully devise. <ref name="iw10-21"/>}}
'''George Sale/Джордж Сейл:'''И когато накарахме хората от Мекка да опитат милостта след бедствие, което ги беше сполетяло, ето, те измислиха хитрост срещу нашите знамения. Кажете им, Бог е по-бърз в изпълнението на хитрост от вас. Наистина нашите пратеници записват това, което вие измамно измисляте. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''JM Rodwell:''' And when after a trouble which you befallen them, we caused this people to taste of mercy, lo! a plot on their part against our signs! SAY: Swifter to plot is God! Verily, our messengers note down your plottings. <ref name="iw10-21"/>}}
'''JM Rodwell/Дж.М.Родуел:''' И когато след беда, която ги сполетя, ние накарахме този народ да вкуси милостта, ето! Заговор от тяхна страна срещу нашите знаци! КАЖЕТЕ: Бог е по-бърз в заговора! Наистина, нашите пратеници записват вашите заговори. <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Asad:''' And [thus it is:] whenever We let [such] people taste [some of Our] grace after hardship has visited them-lo! they forthwith turn to devising false arguments against Our messages." Say: "God is swifter [than you] in His deep devising!" Behold, Our [heavenly] messengers are recording all that you may devise! <ref name="iw10-21"/>}}
'''Asad/Асад:''' И [така е:] всеки път, когато позволим на [такива] хора да вкусят [част от Нашата] благодат, след като ги е посетила трудност - ето! Те незабавно се обръщат към измислянето на лъжливи аргументи срещу Нашите послания." Кажи: „Бог е по-бърз [от вас] в Неговите дълбоки замисли!" Ето, Нашите [небесни] пратеници записват всичко, което можете да измислите! <ref name="iw10-21"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Palmer:''' When we have let men taste of mercy after distress which has touched them, lo! they use a stratagem against our signs! Say, 'God is quicker at stratagem.' Verily, our messengers write down what stratagem ye use. <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=010:021 Quran Browser - Quran 10:21]</ref> }}
'''Palmer/Палмър:''' Когато позволихме на хората да вкусят милост след бедствието, което ги е докоснало, ето! Те използват хитрост срещу нашите знаци! Кажете: "Бог е по-бърз в хитростта." Наистина, нашите пратеници записват каква хитрост използвате. <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=010:021 Quran Browser - Quran 10:21]</ref> }}


=== Qur'an 13:42 ===
=== Коран 13:42 ===


{{quote ||  
{{quote ||  
'''Yusuf Ali:''' Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end. <ref name="iw13-42">{{quran-ia|13|42}}</ref>}}
'''Yusuf Ali/Юсуф Али:''' Онези преди тях са (също) кроили заговори; но във всички неща главният план е на Аллах. Той знае делата на всяка душа: и скоро неверниците ще разберат кой накрая ще се прибере у дома. <ref name="iw13-42">{{quran-ia|13|42}}</ref>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Pickthal:''' Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Pickthal/Пиктал:''' Онези, които бяха преди тях, направиха заговор; но всички заговори са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа. Неверниците ще узнаят за кого ще бъде продължението на (небесния) Дом.<ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Arberry:''' Those that were before them devised; but God's is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall assuredly know whose will be the Ultimate Abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Arberry/Арбери:''' Тези, които бяха преди тях, измислиха; но Бог е измамникът изцяло. Той знае какво печели всяка душа. Невярващите със сигурност ще знаят чия ще бъде Върховната обител. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Shakir:''' And those before them did indeed make plans, but all planning is Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Shakir/Шакир:''' И онези преди тях наистина правеха планове, но всички планове са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа и невярващите ще разберат за кого е отредено (по-доброто) обиталището. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Sarwar:''' Certain people who lived before plotted evil plans but God is the Master of all plans. He knows what every soul does. The unbelievers will soon learn who will achieve the blissful end. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Sarwar/Сарвар:''' Някои хора, които са живели преди, са кроили зли планове, но Бог е Господарят на всички планове. Той знае какво прави всяка душа. Невярващите скоро ще научат кой ще постигне блажения край. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Khalifa:''' Others before them have schemed, but to GOD belongs the ultimate scheming. He knows what everyone is doing. The disbelievers will find out who the ultimate winners are. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Khalifa/Халифа:''' Други преди тях са кроили интриги, но на БОГ принадлежи най-голямата интрига. Той знае какво правят всички. Невярващите ще разберат кои са крайните победители.<ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Hilali/Khan:''' And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allahs. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination). <ref name="iw13-42"/>}}
'''Hilali-Khan/Халили Кан:''' И наистина, тези преди тях са кроили заговори, но всяко планиране е на Аллах. Той знае какво печели всеки човек, а неверниците ще знаят кой ще получи добрия край (крайната цел). <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''H/K/Saheeh:''' And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. <ref name="iw13-42"/>}}
'''H.K.Saheeh/Х.К.Сахиих:''' И тези преди тях са кроили заговор, но планът принадлежи изцяло на Аллах. Той знае какво печели всяка душа, а неверниците ще знаят за кого е последният дом. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''QXP:''' Now those who lived before these people, also devised schemes, but the most Subtle devising is that of Allah. He knows what every "Self" earns. The rejecters will soon find out as to whom belongs the Future. <ref name="iw13-42"/>}}
'''QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА:''' И онези, които са живели преди тези хора, също са измисляли схеми, но най-финото е това на Аллах. Той знае какво печели всеки „Аз“. Отхвърлящите скоро ще разберат на кого принадлежи Бъдещето. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Maulana Ali:''' And those before them planned indeed, but all planning is Allah’s. He knows what every soul earns. And the disbelievers will come to know for whom is the (good) end of the Abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Maulana Ali/Маулана Али:''' И онези преди тях наистина са планирали, но всички планове са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа. И неверниците ще узнаят за кого е (добрият) край на Обиталището. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Free Minds:''' And those before them have schemed, but to God is all scheming. He knows what every soul earns and the rejecters will come to know to whom is the better abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Free Minds/Свободни умове:''' И тези преди тях са кроили интриги, но за Бога всичко е интриги. Той знае какво печели всяка душа и отхвърлящите ще разберат за кого е по-добро жилище. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Qaribullah:''' Those who have gone before them devised, but to Allah is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall know without doubt for whom is the Ultimate Abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Qaribullah/Карибулах:''' Онези, които са били преди тях, са измисляли, но на Аллах е замисълът. Той знае какво печели всяка душа. Невярващите ще знаят без съмнение за кого е Върховното жилище.<ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''George Sale:''' Their predecessores formerly devised subtle plots against their prophets; but God is master of every subtle device. He knoweth that which every soul deserveth: And the infidels shall surely know, whose will be the reward of paradise. <ref name="iw13-42"/>}}
'''George Sale/Джордж Сейл:''' Техните предшественици преди са замисляли хитри заговори срещу своите пророци; но Бог е господар на всяко фино устройство. Той знае това, което всяка душа заслужава: И неверниците със сигурност ще знаят, чия ще бъде наградата на рая.
<ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''JM Rodwell:''' Those who lived before them made plots: but all plotting is controlled by God: He knoweth the works of every one, and the infidels shall know whose will be the recompense of the abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''JM Rodwell/Дж.М.Родуел:''' Онези, които са живели преди тях, са правили заговори, но всички заговори са контролирани от Аллах: Той знае делата на всеки един и неверниците ще знаят чия ще бъде отплатата за обиталището. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Asad:''' Now those who lived before these [sinners] did, too, devise many a blasphemy"-but the most subtle devising is that of God, who knows what each human being deserves :12 and the deniers of the truth will [in time] come to know to whom the future belongs." <ref name="iw13-42"/>}}
'''Asad/Асад:''' Онези, които са живели преди тези [грешници], също са измислили много богохулства" - но най-финният замисъл е този на Бог, Който знае какво заслужава всяко човешко същество: 12 и отричащите истината ще дойдат [след време] ще разберат на кого принадлежи бъдещето." <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Palmer:''' And those who were before them were crafty too; but God's is the craft altogether! He knows what every soul earns; and the misbelievers shall know whose is the recompense of the abode. <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=013:042 Quran Browser - Quran 13:42]</ref> }}
'''Palmer/Палмър:''' И онези, които бяха преди тях, също бяха хитри; но Божият е занаятът като цяло! Той знае какво печели всяка душа; и неверниците ще узнаят чия е наградата за пребиваването.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=013:042 Quran Browser - Quran 13:42]</ref> }}


==== Analysis ====
==== Анализи ====


The translations of Yusuf Ali, Sarwar Hilali/Khan and Malik have furthered their dishonesty in the translation of makir by translating the same word differently in two places (in the same verse). When referring to the unbelievers, they state that they 'plotted and planned' but that Allah only 'planned'. This implies that Allah's intentions and planning were completely benign, but that the unbelievers' intentions were not - as 'plotter' itself has negative connotations. This translation completely disregards the meaning and connotations of makir, but if they insisted in using the word 'plan', then they should have rendered both usages the same, or they should have used 'devious/deceitful planner' instead of just 'planner' in order to convey the intended meaning.
Преводите на Юсуф Али, Саруар Хилали/Кан и Малик са задълбочили нечестността в превода на „макир“, като се превели една и съща дума по различен начин на две места (в един и същи стих). Когато се говори за невярващите, се казва, че те са „замисляли и кроили“ (plotted and planned), а Аллах само е „замислял“ (planned). Това би означавало, че намеренията и плановете на Аллах са изцяло добри, а намеренията на неверниците не са – понеже “plotter” (участник в заговор или кроеж) носи негативни конотации. Този превод изцяло пренебрегва значението и конотациите на макир, но ако те настоявали в използването на думата „план, замисъл“ (plan), тогава трябваше да употребят по еднакъв начин и двете думи, или поне трябваше да използват „нечестив/измамен съставител на план“ ('devious/deceitful planner') вместо просто „замислящ (план)“ (planner), за да предадат коректно замисъла на текста.


Arberry and Qaribullah use the word 'devised', Rodwell uses the word 'plotted', Sale uses 'devised a strategem' and Shakir, HK/Saheeh, QXP and Maulana Ali all use the word 'planned' in reference to both the unbelievers and Allah. As stated before, using any of these words (all synonyms for 'planner') is dishonest because the translators have completely disregarded the context and meaning of the word in question. Just because makir can mean scheme and scheme can mean plan/plot/devise, does not mean that you can translate makir as plan/plot/devise. This is a non-sequitor.  
Арбери и Карибулла използват думата “devised”(devise - замислям, изобретявам, създавам), Родуел използва думата „plotted” (замисляха), Сейл използва „devised a strategem” (намисляха стратегия), а Шакир, HK/Saheeh, QXP и Маулана Али използват думата “planned” (замисляха, планираха) както за неверниците, така и за Аллах. Както казахме по-рано използването на някоя от тези думи (всички те са синоними на “planner” – замислящ (план)) е нечестно, защото преводачите са пренебрегнали напълно контекста и значението на разглежданата дума. Само защото „макир“ може да означава „заговор“ (scheme), а „заговор“ (scheme) може да означава план/кроеж/замисъл, не ви дава правото да превеждате макир като план/кроеж/замисъл. Това е проява на непоследователност.


In this way, Pickthal, Khalifa, Free Minds and Shakir are the best translations here, because they have correctly translated makir - which can mean scheme. However they have left it a little open ended in that they have not conveyed the full meaning of the word. In English, although the word 'scheme' usually has a negative connotation, this is not always the case. Makir is always used in a negative context. Palmer's use of 'crafty' in this verse, although accurate, presents the same problem.
Ето защо най-добрите преводи са на Пиктал, Халифа, Free Minds и Шакир, понеже те са превели коректно „макир“ – което може да означава „заговор/кроеж“. Въпреки това, те са си оставили някаква вратичка, че не са предали пълното значение на думата. Макар че на английски думата scheme (схема, заговор) обикновено има отрицателен оттенък, това не винаги е така. „Макир“ винаги се използва в отрицателен контекст. Използването на „crafty“ (хитър) от Палмър в този стих, макар да е вярно, поставя същия проблем.


== Apologetics ==
== Апологети ==


===Jamal  Badawi ===
===Джамал Бадауи===


Although Dr. Badawi admits that makir is a negative word with negative connotations, he seeks to justify its usage in the Qur'an when referring to Allah, by claiming that it has a different meaning than that which we mere mortals have assigned it when referring to each other. This is from a Live Q & A session held on the 16<sup>th</sup> of April, 2007, on the ''readingislam.com'' website. The question and answer are as follows:
Въпреки признанието на д-р Бадауи, че „макир“ е негативна дума с негативни конотации, той се стреми да оправдае нейното използване в Корана, когато се отнася за Аллах, като твърди, че тя има различно значение от това, което ние, простосмъртните, сме му отредили, когато разговаряме помежду си. Поместен е откъс от сесия на Live Q&A (чат на живо), проведена на 16 април 2007 г. в сайта readingislam.com. Въпросът и отговорът са следните:


{{quote |1=[{{Reference archive|1=http://replay.waybackmachine.org/20070624054812/http://www.readingislam.com/livedialogue/Browse.asp?hGuestID=8P66WT|2=2011-04-10}} Ask About Islam Q&A Session]<BR>Dr. Jamal  Badawi, Reading Islam, April 16, 2007|2='''Question:''' The quran refers sometimes to the MAKR of Allah. Hos ''[sic]'' is possible to desscribe ''[sic]'' God as MAKIR? Wa yamkuruna wa yamkuru Allah
{{quote |1=[{{Reference archive|1=http://replay.waybackmachine.org/20070624054812/http://www.readingislam.com/livedialogue/Browse.asp?hGuestID=8P66WT|2=2011-04-10}} Ask About Islam Q&A Session]<BR>Др.Джамал Бадауи, Четене на исляма, 16-ти Април, 2007г.|2='''Въпрос:''' Коранът отнася МАКР за Аллах. Как е възможно да се опише Бог като МАКИР? Уа ямкуруна уа ямкуру Аллах


'''Answer:''' The terms that we use in our human language do not necessarily have the identical meaning when referring to Allah. For example, terms such as “hear” and “see” have totally different meaning when we speak about Allah, as He does not have eyes or ears like ours (Qur’an 42/11).
'''Отговор:''' Не е необходимо термините, които използваме в нашия човешки език, да имат същото значение, когато говорим за Аллах. Например думи като „чувам“ и „виждам“ имат съвсем различно значение, когато говорим за Аллах, понеже Той няма нито очи, нито уши (Коран 42/11).


Likewise, the Arabic term “makr” for humans refers to conspiracy; for Allah, however, in reverence to Him, to ''[sic]'' means “plan”. Therefore, it means then that they conspire, but Allah has his own plans to thwart their evil schemes.}}
По същия начин арабската дума „макр“ за хората означава „конспирация“; но когато се използва за Аллах, означава „план, замисъл“. Следователно, това означава, че те кроят заговор, но Аллах има свои собствени планове, за да осуети злите им кроежи. }}
Dr. Badawi's evidence for his claim is from Quran 42:11:
Доказателството на д-р Бадауи за твърдението му идва от Коран 42:11:
{{Quote|{{Quran|42|11}}| The Originator of the heavens and the earth; He made mates for you from among yourselves, and mates of the cattle too, multiplying you thereby; nothing like a likeness of Him; and He is the Hearing, the Seeing. }}
{{Quote|Коран 42:11| Създателят на небесата и земята; Той направи партньори за вас измежду вас, както и партньори от добитъка, като ви умножи по този начин; нищо подобно на Него; и Той е Чуващият, Виждащият. }}


When reading this verse, it is immediately apparent that this verse is talking about physical characteristics; the Qur'an is saying that although we have been created in pairs (male and female), Allah is not like this as he has no partner. Reviewing the relevant portion of Kathir's Tafsir confirms this:
Когато четем този стих, веднага виждаме, че в него се говори за физически характеристики; Коранът казва, че макар да сме създадени по двойки (мъжки и женски), Аллах не е такъв и няма другар. Анализът на съответната част от Тафсира на Катир потвърждава това:


{{quote |1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2109&Itemid=98 Allah is the Protector, Ruler and Creator (42:11)]<BR>Tafsir 'ibn Kathir|2= [فَاطِرَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ]
{{quote |1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2109&Itemid=98 Аллах е Закрилника, Господаря и Създателя (42:11) - (<small>английски език</small>)]<BR>Тафсир на [[Ибн Катир]]|2= [فَاطِرَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ]


(The Creator of the heavens and the earth.) means, the Maker of them both and everything in between.
(Създателят на небесата и земята.) означава Създателят на тях двете и всичко между тях.


[جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا]
[جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا]


(He has made for you mates from yourselves,) means, of your own kind. As a blessing and a favor from Him, He has made your kind male and female.
(Той е направил за вас партньори от самите вас, тоест от вашия собствен вид. Като благословия и благоволение от Него, Той направи вашия вид мъж и жена.


[وَمِنَ الاٌّنْعَـمِ أَزْوجاً]
[وَمِنَ الاٌّنْعَـمِ أَزْوجاً]


(and for the cattle (also) mates.) means, and He has created for you eight pairs of cattle.
(и за добитъка (също) приятели.) означава, и Той е създал за вас осем чифта говеда.


[يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ]
[يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ]


(By this means He creates you.) means, in this manner He creates you, male and female, generation after generation of men and cattle.
(По този начин Той ви създава.) означава, че по този начин Той ви създава, мъже и жени, поколение след поколение хора и добитък.


[لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ]
[لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ]


(There is nothing like Him,) means, there is nothing like the Creator of these pairs, for He is the Unique, the Self-Sufficient Master, '''Who has no peer or equal.'''}}
(Няма нищо като Него) означава, че няма нищо като Създателя на тези двойки, защото Той е Уникалният, Самодостатъчният Господар, '''Който няма равен или равен.'''}}
 
Therefore Qur'an 42:11 is saying that Allah has no likeness to that which he has created on this Earth because Allah created everything in pairs. Since Allah has no equal, he has no partner. This is why among his creation he 'has no likeness'. Stating that "see" and "hear" have different meanings when referring to Allah, is, again referring to physical characteristics (the 5 senses in this case) and bears no relevance to the meaning of words.
 
It is therefore in error for Dr. Badawi to submit this verse as evidence that words have different meanings when referring to Allah, because it is clearly talking about physical creation and not the meanings of words as they should be defined when Allah uses them to describe himself.
 
Even though we see that Dr. Badawi has no legitimate basis for his claim, his claim can be proven wrong based on the following lines of enquiry:
 
1. How many words have different meanings when referring to Allah? We've already seen that Dr. Bardawi has taken a word with a negative meaning and turned it into a positive, claiming 'reverence'. Does this mean that all negatively slanted words that Allah uses about himself must be turned into a positive, even if that means completely redefining the word in question? Isn't this a case of ''Special pleading''?<ref name="special">Special pleading is a form of spurious argumentation where a position in a dispute introduces favorable details or excludes unfavorable details by alleging a need to apply additional considerations without proper criticism of these considerations themselves. Essentially, this involves someone attempting to cite something as an exemption to a generally accepted rule, principle, etc. without justifying the exemption. For more information about this logical fallacy, see the associated articles on [http://www.fallacyfiles.org/specplea.html The Fallacy Files], [http://www.nizkor.org/features/fallacies/special-pleading.html The Nizkor Project] and the [https://www.princeton.edu/~achaney/tmve/wiki100k/docs/Special_pleading.html Princeton University] websites.</ref>
 
2. Who decides what words have a different meaning when referring to Allah? This is just a way to hide and excuse the negative attributes of Allah by way of misdirecting those who are not as knowledgeable about Islam, the Qur'an and the Arabic language.
 
3. The Qur'an tells us: {{Quote|{{Quran|16|103}}| And certainly We know that they say: Only a mortal teaches him. The tongue of him whom they reproach is barbarous, '''and this is clear Arabic tongue.''' }}
 
Since the Qur'an says it is in clear Arabic, then this implies that the meaning of its words are as we understand them, and should not be applied in a different way to Allah. If ''makir'' has a different meaning when Allah uses it to refer to himself, then Qur'an 16:103 is obviously wrong. Is the Qur'an wrong here?


4. Dr. Badawi claimed that makir has a different meaning when referring to Allah and that the common Arabic meaning is not correct. However the Qur'an states: {{Quote|{{Quran|3|7}}| He it is Who has revealed the Book to you; some of its verses are decisive, they are the basis of the Book, and others are allegorical; then as for those in whose hearts there is perversity they follow the part of it which is allegorical, seeking to mislead and seeking to give it (their own) interpretation. but none knows its interpretation except Allah, and those who are firmly rooted in knowledge say: We believe in it, it is all from our Lord; and none do mind except those having understanding. }}
Ето защо стих 42:11 от Корана ни казва, че Аллах не прилича на нищо от онова, което е създал на тази земя, защото Аллах е създал всичко по двойки. Понеже Аллах няма равен на Себе Си, той няма другар. И ето защо сред Неговото творение Той „няма подобие“. Да се казва, че „вижда“ и „чува“ имат различно значение, когато се говори за Аллах, е отново позоваване на физически характеристики (петте сетива в този случай) и няма никакво отношение към значението на тези думи.


The Qur'an says that some people seek to mislead by giving their own interpretation to portions. Is not Dr. Badawi doing the same? If the "true" [when referring to Allah] meaning is unknown to most, what evidence does Dr. Bardawi provide in support of his unorthodox "truth"?
Поради тази причина д-р Бадауи допуска грешка, като представя въпросния стих за доказателство, че думите имат различен смисъл, когато се отнасят за Аллах, защото тук ясно се говори за физическото творение, а не за значенията на думите, когато Аллах ги използва, за да опише Себе Си.


===Islam Q&A===
И макар да виждаме, че д-р Бадауи няма легитимно основание за тезата си, неговите твърдения могат да бъдат доказани като погрешни въз основа на следните въпроси:


Islam Q&A says that "plotting/deceiving" may be used to describe Allah, but only in a positive way:
1.Колко думи имат различно значение, когато се говори за Аллах? Вече видяхме как д-р Бадауи взема една дума с негативен смисъл и го обръща в позитивен, като претендира за „благочестие“. Означава ли това, че всички негативно преиначени думи, които Аллах използва за Себе Си, трябва да се обърнат в положителни, дори ако става дума за пълно предефиниране на въпросната дума? Тук не срещаме ли двоен стандарт?<ref name="special">Специалната молба е форма на фалшива аргументация, при която дадена позиция в спор въвежда благоприятни детайли или изключва неблагоприятни детайли, като твърди, че е необходимо да се приложат допълнителни съображения без подходяща критика на самите тези съображения. По същество това включва някой, който се опитва да цитира нещо като изключение от общоприето правило, принцип и т.н., без да обоснове изключението. За повече информация относно тази логическа грешка вижте свързаните статии за [http://www.fallacyfiles.org/specplea.html The Fallacy Files], [http://www.nizkor.org/features/fallacies/special-pleading.html The Nizkor Project] и [https://www.princeton.edu/~achaney/tmve/wiki100k/docs/Special_pleading.html Princeton University] сайтове на английски език.</ref>


{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://www.islamqa.com/en/ref/39803/|2=2011-04-10}} Can Allaah be described as plotting etc?]<BR>Islam Q&A, Fatwa No. 39803|2='''Question:''' Can Allaah be described as plotting, deceiving and betraying as in the verses (interpretation of the meaning):
2.Кой решава кои думи имат различно значение, когато се говори за Аллах? Това просто е начин да се прикрият и оправдаят негативните качества на Аллах по пътя на заблуждаването на хората, които нямат  дълбоки познания за исляма, Корана и арабския език.
“they were plotting and Allaah too was plotting”
[al-Anfaal 8:30]
“Verily, the hypocrites seek to deceive Allaah, but it is He Who deceives them”
[al-Nisa’ 4:142]?. <BR>


'''Answer:''' Praise be to Allaah.
3.Коранът ни казва: {{Quote|{{Quran|16|103}}| И знаем Ние, че казват: “Някакъв човек го обучава.” Езикът на онзи, към когото клонят, е чуждоземен, а този [Коран] е на ясен арабски език }}


The attributes of Allaah are all attributes of perfection, pointing to the best and most perfect of meanings. Allaah says (interpretation of the meaning):  
Понеже Коранът казва, че е на ясен арабски език, тогава това означава, че значението на неговите думи е такова, каквото го разбираме и не бива да се прилагат по различен начин по отношение на Аллах. Ако „макр“ има различен смисъл, когато Аллах я използва, за да обозначи Себе Си, тогава стих 16:103 от Корана очевидно е погрешен. Греши ли в случая Коранът?


“and for Allaah is the highest description. And He is the All-Mighty, the All-Wise”
4. Д-р Бадауи твърди, че „макир“ има различен смисъл, когато се говори за Аллах и че обичайното значение на арабски не е коректно. Но Коранът казва: {{Quote|{{Quran|3|7}}| Той е, Който низпосла на теб Книгата. В нея има понятни знамения – те са основата на Книгата, – и други – неясни. А онези, в чиито сърца има изкривяване, следват неясното в нея, като се стремят към смут и се стремят към тълкуването му. Ала никой освен Аллах не знае тълкуването му. И утвърдените в знанието казват: “Повярвахме в нея. Всичко е от нашия Господ.” Но само разумните се поучават }}


[al-Nahl 16:60]
Коранът казва, че някои хора се стремят да дават свои собствени тълкувания на определени части. Нима д-р Бадауи не прави същото? Ако „истинското“ [когато се говори за Аллах] значение не е известно на мнозина, какво доказателство тогава представя д-р Бадауи в подкрепа на своята нетрадиционна „истина“?


“His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise”
===Ислям – въпроси и отговори===


[al-Room 30:27]
Сайтът Islam Q&A казва, че „заговорник/измамник“ може да бъде използвано за описание на Аллах, но единствено по положителен начин:


Al-Sa’di said in his Tafseer (commentary) – p. 718, 1065:  
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://www.islamqa.com/en/ref/39803/|2=2011-04-10}} Може ли Аллах да бъде описван като заговорник и т.н.?]<BR>Islam Q&A, Фетва номер 39803|2='''Въпрос''' Може ли Аллах да бъде описван като заговорник, измамник и изменник, както е написано в стиховете (тълкувание по смисъл):
“И когато неверниците лукавстваха срещу теб, да те задържат или да те убият, или да те прокудят... Те лукавстват, а Аллах проваля тяхното лукавство. Аллах е над лукавите.
[8:30]
“Лицемерите се стараят да измамят Аллах, но Той мами тях..”
[4:142]?. <BR>


The highest description means the most perfect attributes.  
'''Отговор:''' Слава на Аллах.


Attributes are of three types:  
Всички атрибути на Аллах са атрибути на съвършенство, като посочват най-добрия и най-съвършения им смисъл. Аллах казва (тълкувание по смисъл):  


1 – '''Attributes of perfection – in which there is no shortcoming whatsoever. These attributes apply to Allaah in absolute terms and are not limited or restricted in any way.''' Examples of that include His knowledge, power, hearing, seeing, mercy, etc.  
“Онези, които не вярват в отвъдния живот, са най-лошият пример, а Аллах е най-висшият пример. Той е Всемогъщия, Всемъдрия.
[16:60]


2 – '''Attributes which imply imperfection and shortcomings. These can never be ascribed to Allaah, such''' as sleeping, being unable, '''doing wrong or oppressing, betraying''', etc.  
“Той е, Който начева творението, после ще го повтори, а това е още по-лесно за Него. Негово е върховенството на небесата и на земята. Той е Всемогъщия, Всемъдрия.
[30:27]


3 Attributes which may be perfect or imperfect, depending on the context. These cannot be ascribed to Allaah in absolute terms, and they cannot be denied in the case of Allaah in absolute terms. '''If the context implies perfection then they can be ascribed to Allaah; if it implies imperfection then they cannot be ascribed to Allaah. Examples include: plotting, deceiving and mocking.'''
Ал-Саади казва в своя Тафсир (коментар) стр. 718, 1065:  


'''Plotting against, betraying and mocking the enemy are attributes of perfection, because that is indicative of complete knowledge, power and might, and so on.'''
Най-върховното описание означава най-съвършените атрибути (признаци).  


'''But plotting against the sincere believers is an attribute of imperfection.'''
Атрибутите са три вида:


Hence these characteristics are not ascribed to Allaah in absolute terms, rather they are mentioned in such a context as to indicate that these are attributes of perfection.
1 – '''Атрибути за съвършенство – при които няма никакъв недостатък. Тези атрибути се прилагат към Аллах в абсолютно изражение и не са ограничени по никакъв начин. ''' Примери за това са: Неговото знание, сила, слух, зрение, милост и т.н.


Allaah says (interpretation of the meaning):
2 – '''Атрибути, които предполагат несъвършенство и недостатъци. Такива никога не може да бъдат приписани на Аллах, например''' спане, немощ, правене на грешки или потискане, предателство и т.н..


'''“Verily, the hypocrites seek to deceive Allaah, but it is He Who deceives them”
3 – Атрибути, които могат да бъдат съвършени или несъвършени в зависимост от контекста. Те не могат да бъдат приписвани на Аллах в абсолютено изражение и не могат да бъдат отричани за Аллах в абсолютно изражение '''Ако контекстът предполага съвършенство, тогава те могат да бъдат приписвани на Аллах; ако предполага несъвършенство, тогава те не могат да бъдат приписвани на Аллах. Такива например са: заговорник, измамник и подигравач.'''  
[al-Nisa’ 4:142]'''  


This is deceiving the hypocrites.  
'''Заговорите срещу някого, предателството и подигравките към врага са атрибути на съвършенство, защото това свидетелства за пълно познание, власт и мощ, и т.н.'''


And He says (interpretation of the meaning):
'''Но заговорите срещу искрените вярващи е признак за несъвършенство'''


“And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad) to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah); they were plotting and Allaah too was plotting; and Allaah is the Best of those who plot”
Следователно тези характеристики не се приписват на Аллах в абсолютно изражение, а се споменават в контекст, за да показват, че това са атрибути на съвършенството.


[al-Anfaal 8:30]
Аллах казва (тълкувание по смисъл):  


This is a plot against the enemies of Allaah who were plotting against the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him).  
'''“Лицемерите се стараят да измамят Аллах, но Той мами тях. Изправят ли се за молитва, се изправят мързеливи, за показ пред хората, и малко споменават Аллах,”
[4:142]'''


Allaah says of the hypocrites (interpretation of the meaning):
Това е мамене на лицемерите.


“And when they meet those who believe, they say: ‘We believe,’ but when they are alone with their Shayaateen (devils — polytheists, hypocrites), they say: ‘Truly, we are with you; verily, we were but mocking.’
И Той казва (тълкувание по смисъл):  


Allaah mocks at them and gives them increase in their wrong-doing to wander blindly”
“И когато неверниците лукавстваха срещу теб, да те задържат или да те убият, или да те прокудят... Те лукавстват, а Аллах проваля тяхното лукавство. Аллах е над лукавите.”
[8:30]


[al-Baqarah 2:14-15]
Това е заговор срещу враговете на Аллах, които са крояли заговор срещу Пратеника на Аллах (мирът и благословията на Аллах да бъдат над него).


This is mocking the hypocrites.
Аллах казва на лицемерите (тълкувание по смисъл):


'''These attributes are to be regarded as indicating perfection in this context. Hence we say that Allaah mocks the hypocrites and deceives them, and that He plots against His enemies, and so on. But it is not permissible to describe Allaah as mocking or deceiving in absolute terms, because that does not indicate perfection.'''
“И щом срещнат онези, които повярваха, казват: “Ние повярвахме.” Но щом се уединят със сатаните си, казват: “Ние сме с вас, само им се присмиваме.


Shaykh Ibn ‘Uthaymeen (may Allaah have mercy on him) was asked: Can Allaah be described as plotting and named as such?
Аллах се присмива на тях и ги отсрочва в своята престъпност да се лутат.”


He replied:  
[2:14-15]


Allaah cannot be described as plotting except in a limited sense; He cannot be described as such in absolute terms. Allaah says (interpretation of the meaning):
Това е присмиването над лицемерите.  


“Did they then feel secure against the Plan of Allaah? None feels secure from the Plan of Allaah except the people who are the losers”
'''Тези атрибути трябва да бъдат разглеждани като сочещи съвършенство в този контекст. Следователно казваме, че Аллах се присмива на лицемерите и ги мами и че Той крои заговори срещу Своите врагове и т.н. Но не е позволено да се описва Аллах като присмехулник и измамник в абсолютно изражение, защото това не показва съвършество'''


[al-A’raaf 7:99]
Шейх Ибн Утаймиин (Аллах да го помилва) беше попитан: „Може ли Аллах да бъде описван като заговорник и да бъде наричан така?“


This verse indicate that Allaah has a plan or plot, which was to confound them without them realizing it. This is akin to the hadeeth narrated by al-Bukhaari: “War is deceit.”
Той отговори:  


'''If it is asked: How can Allaah be described as plotting when this seems to be something  blameworthy?'''
Аллах не може да бъде описван като заговорник освен в ограничен смисъл; Той не може да бъде описван така в абсолютен смисъл. Аллах казва (тълкувание на смисъла):  


'''The answer is that plotting in the right circumstances may be something praiseworthy that points to the strength of the plotter, and that he is superior to his enemy. Hence Allaah cannot be described as plotting in absolute terms, and we cannot say “Allaah is a Plotter.” Rather this attribute is mentioned in a context where it is positive, such as the verses (interpretation of the meaning):'''
“Нима те бяха в безопасност пред замисъла на Аллах? Само губещите хора смятат, че са в безопасност пред замисъла на Аллах.”
[7:99]


'''“they were plotting and Allaah too was plotting”'''
Този стих показва, че Аллах има замисъл или кроеж, който трябва да ги обърка, без те да го осъзнаят. Това е подобно на хадиса, разказан от Ал-Бухари: „Войната е измама“.


'''[al-Anfaal 8:30]'''  
'''Ако някой попита: Как може Аллах да бъде описван като заговорник, когато това изглежда като нещо осъдително?'''


'''“So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not”'''
'''Отговорът е, че кроенето на заговор при правилните обстоятелства може да бъде нещо, достойно за похвала, което показва силата на заговорника и че той превъзхожда своя враг. Следователно Аллах не може да бъде описван като заговорник в абсолютно изражение и не можем да казваме: „Аллах е заговорник“. Но този атрибут е споменат в контекст, при който това е нещо положително, подобно на стиховете (тълкувание по смисъл):'''


'''[al-Naml 27:50]'''  
'''И когато неверниците лукавстваха срещу теб, да те задържат или да те убият, или да те прокудят... Те лукавстват, а Аллах проваля тяхното лукавство. Аллах е над лукавите.'''
'''[8:30]'''  


And we cannot say in absolute terms that this cannot be ascribed to Allaah, rather in contexts where it is something positive it may be ascribed to Him, and in contexts where it is not something positive, it should not be ascribed to Him. So Allaah should not be called by a name which refers to this, so we cannot say that one of the names of Allaah is “the Plotter”. Plotting is one of His actions, because it has to do with the Will of Allaah.  
'''И лукавстваха те с умисъл, но провалихме Ние тяхното лукавство, без да усетят.'''


Fataawa al-Shaykh Ibn ‘Uthaymeen, 1/170.
'''[27:50]'''


He was also asked: Can Allaah be described as betraying, or as deceiving, as in the verse (interpretation of the meaning):
И не можем да кажем в абсолютно изражение, че това не може да се припише на Аллах, по-скоро в контекст, когато е нещо положително, тогава може да Му се припише, а в контекст, когато не е нещо положително, не бива да Му се приписва. Следователно Аллах не бива да бъде наричан с име, което се позовава на това, така че не можем да кажем, че едно от имената на Аллах е „Заговорникът“. Кроенето на заговори е едно от Неговите действия, защото е свързано с волята на Аллах.


“Verily, the hypocrites seek to deceive Allaah, but it is He Who deceives them”
Фатаауа ал-Шейх Ибн Утаймиин, 1/170
[al-Nisa’ 4:142]?


He replied:  
Зададен му е също и следният въпрос: „Може ли Аллах да бъде описван като изменник или измамник, както е в този стих?“ (тълкувание по смисъл):


'''With regard to betrayal, this is something that can never be ascribed to Allaah, because it is something shameful in all circumstances, and it is plotting at a time of trust, which is blameworthy.''' Allaah says (interpretation of the meaning):  
“Лицемерите се стараят да измамят Аллах, но Той мами тях. Изправят ли се за молитва, се изправят мързеливи, за показ пред хората, и малко споменават Аллах,”
[4:142]


“But if they intend to betray you (O Muhammad), they indeed betrayed Allaah before. So He gave (you) power over them. And Allaah is All-Knower, All-Wise”
Той отговаря:


[al-Anfaal 8:71]
'''По отношение на измяната (предателството), това е нещо, което никога не може да бъде приписвано на Аллах, защото е нещо срамно при всички положения и представлява кроене на заговор, когато се изисква доверие, а това е нещо осъдително''' Аллах казва (тълкувание по смисъл):  


And He did not say: So He betrayed them.
“И ако искат да ти изменят, те вече измениха на Аллах преди, затова Той ти даде власт над тях. Аллах е всезнаещ, всемъдър.”
[8:71]


With regard to deceiving, it is like plotting. It may be ascribed to Allaah when it is something positive, but it cannot be ascribed to Him in absolute terms. Allaah says (interpretation of the meaning):
И Той не е казал: Така че Той им измени.


“Verily, the hypocrites seek to deceive Allaah, but it is He Who deceives them”
Що се отнася до измамата, това е същото като заговорничеството. Може да бъде приписана на Аллах, когато е нещо положително, но не може да Му бъде приписана в абсолютно изражение. Аллах казва (тълкувание по смисъл):
[al-Nisa’ 4:142]


Fataawa al-Shaykh Ibn ‘Uthaymeen, 1/171
“Лицемерите се стараят да измамят Аллах, но Той мами тях. Изправят ли се за молитва, се изправят мързеливи, за показ пред хората, и малко споменават Аллах,”
[4:142]


And Allaah knows best.}}
Фатаауа ал-Шейх Ибн Утаймиин, 1/171


As with Jamal Badawi's apologetics, this is again a case of ''Special pleading'' <ref name="special"/>. This is adding meaning to the text which is not there, but comes only from a certain set of beliefs that Islam Q&A hold: namely:
И Аллах знае най-добре.}}


# that Allah is God
Що се отнася до апологетиката на Джамал Бадауи, там отново се сблъскваме с  ''двоен стандарт''. Добавя се значение към текста, което не съществува, но е изведено само от определен набор вярвания, които от сайта Islam Q&A поддържат, а именно:
# that Allah is perfect
# Че Аллах е Бог;
# that 'perfection' is synonymous with 'good'
# Че Аллах е съвършен;
# that 'perfection' is synonymous with 'truthful'
# Че „съвършенство“ е синоним на „добро“;
# that Allah never lies or deceives
# Че „съвършенство“ е синоним на „истинно“'
# Че Аллах никога не лъже или мами;


However when we look at the verses in question, the same word is applied to the unbelievers and also Allah. So you must also accept that since Allah is perfect, the meaning of the word changes depending on who it's referring to. There is absolutely no evidence that this is the case. Nowhere does the Qur'an implicitly state or even imply that words mean different things when referring to Allah, nor are there any ahadith to this effect. This is a clear cut case of special pleading, invented by Muslims to excuse the fact that the exact words of their god state that he is the best deceiver.
Но ако погледнем към въпросните стихове, една и съща дума се използва както за неверниците, така и за Аллах. Следователно трябва също да приемете, че понеже Аллах е съвършен, смисълът на думите се променя в зависимост от това за кого се отнасят. Но няма абсолютно никакво доказателство, че тук става дума за това. Никъде в Корана не се казва изрично или дори не се предполага, че думите имат различно значение, когато се отнасят за Аллах, нито в хадисите се казва подобно нещо. Става дума за христоматиен пример на двоен стандарт, измислен от мюсюлманите, за да оправдаят факта, че точните думи на техния бог казват, че той е най-добрият измамник.


If one who claims to be perfect, displays an imperfect trait (deception, plotting etc..) then we know two things:
Ако някой, който твърди, че е съвършен, демонстрира несъвършени черти (измама, заговорничество и т.н.), тогава логично разбираме две неща:
# Той е лъжец;
# Той е несъвършен;


# They are a liar
Аллах ни е казал в Корана, че е най-добрият измамник – т.е. имаме неговото собствено признание, че е несъвършен и е лъжец.
# They are imperfect


Allah has told us in the Qur'an that he is the best deceiver - we have his own admission that he is imperfect and a liar.
=== Харун Яхя ===


=== Harun Yahya ===
Харун Яхя включва ''Ал-Макир'' в своя списък с 99-те имена на Аллах:


Harun Yahya includes ''Al-Makir'' in his listing of Allah's 99 names:
{{quote |[http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php#16 Имената на Аллах/Номер 16 (Ал-Макир)]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php|2=2011-03-05}} --><BR>Харун Яхя| '''Ал-Макир'''
'''Замислящият'''


{{ quote |[http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php#16 Names of Allah/ No. 16 (Al-Makir)]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php|2=2011-03-05}} --><BR>Harun Yayha| '''AL-MAKIR'''
:'''Когато неверниците крояха заговор срещу теб, за да те пленят или да те убият, или да те прокудят : те крояха заговор, но Аллах също кроеше заговор; и Аллах е Най-добрият от замислящите.(8:30)'''
'''The Planner'''


:'''When those unbelievers were plotting against you to imprison you or to kill or expel you: they were plotting and Allah was plotting, but Allah is the Best of Planners . (Surat al-Anfal, 8:30)'''
Тези, които в историята са крояли заговор срещу религията, са искали да отдалечат хората от нея заради свои собствени подбуди (в т.ч. жажда за власт, лични интереси и т.н.). В отвъдното ще им бъде казано: “Не, това бяха вашите кроежи денем и нощем, като ни заповядвахте да отхвърлим Аллах и да си правим Негови подобия.(34:33). И все пак тук има много важен момент, който трябва да отбележим:


Those who plotted against the just religion throughout history strove to distance people from it for their own selfish desires (e.g., greed for power, personal interests, and so on). In the Hereafter, they will be told: '''No, it was your scheming night and day when you commanded us to reject Allah and assign equals to Him'''.(Surah Saba', 34:33) Yet there is a very important point that we need to remember here:
:'''Онези преди тях замисляха заговор, но на Аллах принадлежи целият замисъл. Той знае какво придобива всяка душа, и ще узнаят скоро неверниците кой притежава Последната обител. (13:42)'''


:'''Those before them plotted, but all planning belongs to Allah. He knows what each self earns, and the unbelievers soon will know who has the Ultimate Abode. (Surat ar-Ra‘d, 13:42)'''
Както се казва в горния стих, „на Аллах принадлежи целият замисъл“. Така срещу всички заговори на неверниците Аллах създава най-добрия замисъл. Аллах обръща внимание върху задънената улица пред неверниците:


As is related in the verse above, “all planning belongs to Allah.” Thus, against all of the unbelievers' plots, Allah devises the best plan. Allah calls attention to the deadlock facing unbelievers:
:'''Те замисляха своите заговори, но заговорите им бяха при Аллах , дори да бяха такива, че да изчезнат заради това планините. (14:46)'''


:'''They concocted their plots, but their plots were with Allah, even if they were such as to make the mountains vanish. (Surah Ibrahim, 14:46)'''
Както е казано в този стих, Аллах предпазва всички вярващи от тези заговори. Това е много лесно за Аллах, Който обръща в провал всички заговори срещу Неговите Пратеници и вярващи и кара неверниците да страдат от настъпващите ужасни последици, понеже  “… '''Аллах е най-бърз в замисъла'''...” (10:21)


As this verse relates, Allah protects all believers from these plots. This is very easy for Allah, Who turns all plots against His Messengers and believers into failures and makes unbelievers suffer the ensuing dire consequences, for “… '''Allah is swifter at planning'''...” (Surah Yunus, 10:21)
Без съмнение Аллах създава всяка случка с някаква цел и заради крайното благо. Той използва заговорите на неверниците срещу вярващите, за да ги изпита. След това Той разгръща Своята помощ към онези слуги, които могат да разпознаят доброто и красотата в събитията, които е създал и обръща всичко това в тяхна полза.}}


No doubt, Allah creates every incident with a purpose and for the ultimate good. He uses the unbelievers' plots against believers to test them. He then extends His help to those servants who can discern the good and beauties in the events He creates, and turns all of these to their benefit.}}
Подобно на апологетиката на д-р Бадауи по отношение на „макир“, Харун Яхя се опитва да извърти значението на думата, когато се говори за Аллах. По-обезпокоителното е, че първият стих, цитиран по-горе (Коран 8:30), всъщност е цитиран неправилно от Яхя в съответната част от уебсайта му<ref>[http://www.harunyahya.com/books/faith/school/school2.php The School of Yusuf - Harun Yahya]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/books/faith/school/school2.php|2=2011-03-05}} --></ref><ref>[http://www.harunyahya.com/ysf03.php The Prophet Yusuf - Harun Yahya]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/ysf03.php|2=2011-03-05}} --></ref>. Даденият превод, говорещ за хората като заговорници, а за Аллах като за замислящ, всъщност не съществува. Това не е грешка или пропуск от Яхя, защото откриваме в уебсайта му на друго място, че стихът е цитиран правилно; и на двете места се използва думата „заговорник“. Отново в цитата си от Коран 13:42, Яхя неправилно цитира стиха, като охарактеризира неверниците като „заговорници“, а Аллах като „замислящ“.


Like Dr. Badawi's apologetics regarding Makir, Harun Yahya attempts to spin the meaning of the word when referring to Allah. Rather disturbingly, the first verse quoted above (Qur'an 8:30) has actually been quoted incorrectly by Yahya on this portion of his website. The translation given, referring to people as plotters, but Allah as a planner, does not actualy exist. This is not an error or oversight by Yahya, because we find elsewhere on his website<ref>[http://www.harunyahya.com/books/faith/school/school2.php The School of Yusuf - Harun Yahya]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/books/faith/school/school2.php|2=2011-03-05}} --></ref><ref>[http://www.harunyahya.com/ysf03.php The Prophet Yusuf - Harun Yahya]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/ysf03.php|2=2011-03-05}} --></ref> that the verse has been quoted correctly; referring to both as 'plotters'. Again in his quote of Qur'an 13:42, Yahya has misquoted the verse - labelling the unbelievers as "plotters" but Allah as a "planner".
Горните грешни цитати умишлено са представени на тази страница, защото Харун Яхя приписва името „Ал Макир“ директно на Аллах, но твърди в същото време, че това просто означава „Замислящия“. За да се превърне „макир“ в дума с положителна конотация, е било необходимо да се преведе една и съща дума по различен начин в Коран 8:30 и 13:42, като целта е да се изобрази Аллах като праведен, а неверниците (посочени в стиховете) като грешни. Ако те бяха представени правилно – т.е. „заговорник“ да се припише както на Аллах, така и на неверниците, това би означавало, че и Аллах крои същия вид дейности, които неверниците [уж] са крояли. Това би показало в лоша светлина както Аллах, така и мюсюлманите – понеже именно те изпълняват Неговите желания (както е предадено чрез Мухаммад).


These misquotes have been deliberately presented on this page because Harun Yahya is attributing the name ''Al Makir'' directly to Allah, but claiming it simply means "The planner". In order to spin makir into having a positive connotation, translating the same word differently in Qur'an 8:30 and 13:42  was necessary in order to portray Allah as being righteous, and the non believers (referred to in the verses) as devious. If they had been presented correctly - in that 'plotter' is attributed to Allah as well as the unbelievers, then it implies that Allah is also plotting the same type of activities that the unbelievers were [allegedly] plotting. This would serve to cast Allah in a bad light, as well as Muslims - since they are the ones who carry out his wishes (as relayed through Muhammad).
=== Аллах мами само враговете ===


=== Allah Only Deceives Enemies ===
Мюсюлманите казват, че подобен род твърдения са от типа „извадени от контекст“, но в общия случай нямат основание. Но ако ги отнесем към дадения случай изглежда, че имат някакъв резон. Предвид контекста на стиховете, представени в горната статия, е ясно, че става дума за Аллах, който мами само своите (предполагаеми) врагове. Въпреки това, стиховете  съдържат също и пределно ясното изявление на Аллах - ''Аллах е най-добрият измамник''.  В него не се казва „Аллах е по-добър в маменето от враговете си“. Следователно в тези стихове имаме едно (уж) всеведущо (всезнаещо) същество Аллах, което ни казва директно, че Той е най-добрият измамник. Щом е всезнаещ, той щеше да познава някой, който е по-добър в измамата от него.


While claims from Muslims such as 'you're taking it out of context' are usually not legitimate, on the face of this apologetic claim it appears to have merit. Given the context of the verses provided in the above article, it is clear that they discuss Allah deceiving his (perceived) enemies only. However, what the verses also contain is a definitive statement from Allah - ''Allah is the best deceiver''. It does not state "Allah is better at deceiving than his enemies" Therefore, in these verses, we have the (supposedly) omniscient (all-knowing) being Allah, telling us outright that he is the best deceiver. Being all-knowing, he would be aware of anyone higher at deception than he is.  
Ако някой, който е всезнаещ, ви каже, че е най-добрият измамник и вие приемете това (както мюсюлманите), как тогава можете да му повярвате, че не заблуждава и вас? В края на краищата, понеже той сам се е обявил за „най-добрия“ в измамата, ако реши да ви заблуди, би било много малко вероятно да успеете да откриете измамата, ако използвате само неговите думи като ръководство за вашия живот. Кой може да каже, че той казва истината за всичко останало в Корана? Дори ако той каже, че ви казва истината, вие вече знаете, че не можете да му се доверите, защото вече е признал, че е „най-добрият измамник“ - и това може да е поредната измама.


If someone who is all-knowing tells you he is the best deceiver, and you accept this (as Muslims) how can you say that you trust him not to deceive you as well? After all, since he is the self-admitted 'best' at deception, if he chose to deceive you, it would be highly unlikely that you would be able to detect such a deception if you are using solely his words as a guide to your life. Who's to say he is being truthful about anything else in the Qur'an? Even if he says he is being truthful to you, you already know that you cannot trust him because he has already admitted to being the 'best deceiver' - it could be another deception.
Освен това в Корана има стихове, които ни показват, че Аллах не е ограничил маменето само до враговете си, както е и в цитираните по-горе стихове.


Furthermore, there are verses in the Qur'an that show us that Allah did not only confine his deception to his enemies, as in the above quoted verses.
==== Аллах мами мюсюлманите ====


==== Allah Deceives Muslims ====
{{Quote|{{Quran|8|43-44}}| Аллах ти ги показа в твоя сън малцина. А ако ти ги покажеше мнозина, щяхте да паднете духом и да спорите по делото. Но Аллах ви спаси. Той знае съкровеното в сърцата.


{{quote | {{cite quran|8|43|end=44|style=ref}} | When Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many you would certainly have become weak-hearted and you would have disputed about the matter, but Allah saved (you); surely He is the Knower of what is in the breasts.
И направи те да изглеждат малцина във вашите очи, когато се срещнахте, и ви умали в техните очи, за да изпълни Аллах дело отредено. Към Аллах се връщат делата.}}
В горните стихове можем да видим как Аллах си признава, че е заблудил и самия Мухаммад насън, като е направил вражеските сили да изглеждат по-малко, отколкото са били в действителност, за да го подмами с фалшива увереност, понеже не е искал мюсюлманите да бъдат уплашени (и заради това да не влязат в битка). По-долу е поместен тафсирът на [[Ибн Катир]] по този повод:


And when He showed them to you, when you met, as few in your eyes and He made you to appear little in their eyes, in order that Allah might bring about a matter which was to be done, and to Allah are all affairs returned.}}
{{quote |1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=8&tid=20236 Някои детайли от Битката при Бадр (8:43)]<BR>[[Тафсир]] [[Ибн Катир]]|2= '''[إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـزَعْتُمْ فِى الاٌّمْرِ وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ - وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ اللَّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ ]
In the above verses, we can see that Allah admits to deceiving Muhammad himself, in a dream, by portraying the opposing forces as less than there actually were, in order to trick him into false confidence because he did not want the Muslims to become intimidated (and then back off from fighting). Here is Kathir's tafsir regarding this:


{{quote |1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=8&tid=20236 Some Details of the Battle of Badr (8:43)]<BR>Tafsir 'ibn Kathir|2= '''[إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـزَعْتُمْ فِى الاٌّمْرِ وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ - وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ اللَّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ ]
(43.  (И спомни си), когато Аллах ти ги показа в твоя сън малцина; ако ти ги беше показал мнозина, щяхте да се обезсърчите '''и със сигурност щяхте да спорите при вземането на решение. Но Аллах (ви) спаси. Наистина Той е Сърцеведеца.) (44. (И спомни си) когато се срещнахте''', направи Той те да изглеждат малцина във вашите очи и ви умали в техните очи, за да може Аллах да изпълни вече отреденото дело''', и към Аллах се връщат всички въпроси (за решаване).''')


(43. (And remember) when Allah showed them to you as few in your dream; if He had shown them to you as many, you would surely have been discouraged''', and you would surely have disputed in making a decision. But Allah saved (you). Certainly, He is the All-Knower of that is in the breasts.) (44. And (remember) when you met, '''He showed them to you as few in your eyes and He made you appear as few in their eyes, so that Allah might accomplish a matter already ordained''', and to Allah return all matters (for decision).)
Муджахид казва: „Насън Аллах показа на Пророка враговете малцина. Пророкът съобщи тази вест на Сподвижниците и тяхната решителност се укрепи.
 
Нещо подобно е казано от [[Ибн Исхак]] и някои други. Аллах рече:
Mujahid said, "In a dream, Allah showed the Prophet the enemy as few. The Prophet conveyed this news to his Companions and their resolve strengthened.'' Similar was said by Ibn Ishaq and several others. Allah said,


[وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ]
[وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ]


(If He had shown them to you as many, you would surely, have been discouraged,) you would have cowardly abstained from meeting them and fell in dispute among yourselves,
(Ако ви ги беше показал голямо множество, със сигурност щяхте да се обезсърчите,) от страх щяхте да се въздържите да се срещнете с тях и щяхте да изпаднете в спорове помежду си,


[وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ]
[وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ]


(But Allah saved), from all this, when He made you see them as few,
(Но Аллах ви спаси) от всичко това, когато направи да ги виждате малцина,


[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ]
[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ]


(Certainly, He is the All-Knower of that is in the breasts.) [8:43].
(Наистина, Той знае всичко, което е в сърцата.) [8:43]


Allah knows what the heart and the inner-self conceal,
Аллах знае какво се крие в сърцето и в душата,


[يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ ]
[يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ ]


(Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal) [40:19].
(Аллах знае измамата на очите и всичко, което гърдите крият) [40:19].


Allah's statement,
Аллах казва,


[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً]
[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً]


(And (remember) when you met, '''He showed them to you as few in your eyes) demonstrates Allah's compassion towards the believers. Allah made them see few disbelievers in their eyes, so that they would be encouraged and feel eager to meet them'''. Abu Ishaq As-Subai`i said, that Abu `Ubaydah said that `Abdullah bin Mas`ud said, "They were made to seem few in our eyes during Badr, so that I said to a man who was next to me, `Do you think they are seventy' He said, `Rather, they are a hundred.' However, when we captured one of them, we asked him and he said, `We were a thousand.''' Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir recorded it. Allah said next,
(И спомни си) когато се срещнахте, направи  '''Той те да изглеждат малцина във вашите очи“ – това показва грижата на Аллах за вярващите. Аллах е направил неверниците да изглеждат малцина в техните очи, за да се насърчат и с нетърпение да ги срещнат.'''. Абу Исхак Ас-Суба‘и казва, че Абу ‘Убайда е казал, че ‘Абдулла бин Мас‘уд е казал: „По време на (битката при) Бадр те бяха направени да изглеждат малцина в очите ни и така аз казах на един човек, който беше до мен: „Мислиш ли, че имат седемдесет души?“, той рече: „Мисля, че по-скоро са сто.“ Все пак, когато хванахме един от тях, го попитахме и той рече: „Бяхме хиляда.''' Ибн Аби Хатим и Ибн Джарир го записаха. Аллах каза след това,


[وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ]
[وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ]


(and He made you appear as few in their eyes,) Allah said,
(и ви умали в техните очи) Аллах каза,  


[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ]
[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ]


(And (remember) when you met. He showed them to you...), He encouraged each of the two groups against the other, according to `Ikrimah, as recorded by Ibn Abi Hatim. }}
И (спомни си), когато ги срещна. Той ти ги показа…, Той е насърчил всяка от двете страни една срещу друга, според Икрима, както е записано от Ибн Аби Хатим. }}
Kathir claims it was 'compassion' on the part of Allah to show a 'few' to Muhammad when there were many more than that, but this does not negate the fact that Allah deceived the Muslims in this matter - it was deception plain and simple. If we say to you that you get 3 years in jail in return for your sworn testimony, but we know (and conceal) the fact that you will actually get 6 years, this is not compassion, it is deception. In the same way we can say that Allah has deliberately deceived the Muslims in these verses in order to get them to do what he wants (ie. [[The Meaning of Qatal|fight]]). This example alone negates the apologetic claim that "Allah only deceives his enemies" as we can see that Allah deceived Muhammad - uswa hasana - so it is not unlikely that Allah will (and has) deceived other Muslims before and after this event.
Катир твърди, че е било проява на „грижа“ от страна на Аллах да покаже „малцина“ враговете на Мухаммад, когато са били много повече, но с това не може да се отрече факта, че Аллах е измамил мюсюлманите по този въпрос - това е една ясна и проста измама. Ако ви кажем, че ще получите три години затвор в замяна на вашите показания под клетва, но сме наясно (и скриваме) факта, че всъщност ще получите шест години, това не е грижа, а измама. По същия начин можем да кажем, че Аллах умишлено е измамил мюсюлманите в тези стихове, за да ги накара да направят каквото е искал (т.е. да се бият). Само този пример опровергава твърдението на апологетите, че „Аллах заблуждава само враговете си“, тъй като можем да видим, че Аллах е измамил Мухаммад – Усва Хасана – следователно е твърде вероятно Аллах да (е) измами(л) и други мюсюлмани преди и след това събитие.
 
==== Allah Created Christianity Through Deception====
 
According to Islam, [[Jesus]] is not [[God]], and he was ''not'' crucified, yet an entire religion sprung from Jesus' death on the cross and subsequent resurrection. This is the central focus of Christianity. Allah however, makes it clear in the Qur'an that Jesus was not crucified (died) and he is not God's son, meaning that Christian's are in error to follow these beliefs. But why do Christians think he was crucified? Because Allah admits that he made it appear so:
{{quote | {{cite quran|4|157|end=158|style=ref}}| And their saying: Surely we have killed the Messiah, Isa son of Marium, the messenger of Allah; and they did not kill him nor did they crucify him, '''but it appeared to them so (like Isa)''' and most surely those who differ therein are only in a doubt about it; they have no knowledge respecting it, but only follow a conjecture, and they killed him not for sure.
 
Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise. }}
So we see that Allah admits to making it appear (to the people) that Jesus was crucified on the cross (and died), and that Allah then raised Jesus to himself (ascended him to heaven). Therefore Allah admits to deceiving the people. For the next 600 years, Allah sat back and watched all these people converting to, and following Christianity; a religion that was started by his deception, but he did not bother to lift a finger to correct anything until 600 years later, when he sent Muhammad with the Quran - to sort out the mess that he himself (Allah) had created.  


Let's look at it from another point of view; Allah sent Jesus to 'fix' the errors that had crept into Judaism, but then undoes any corrections that were made from the intervention (and Jesus' message) by making it appear (in the end) that Jesus was crucified and then raised from the dead. This negates the entire purpose of sending Jesus. This leaves the people with not only one alternative to Allah's 'true' religion, but two; Judaism or Christianity which entails (among other things) following the message of Jesus, which Allah himself had corrupted by making it appear that he had risen from the dead. So for 600 years, Allah's pure religion was not to be found on this Earth and now (thanks to Allah's deception) had two competing faiths to deceive the people and tempt them away from the 'straight path'. This makes no sense.
==== Аллах е създал християнството чрез заблуда ====


==== Conclusion ====
Според исляма Иисус не е Бог и не е бил разпънат на кръст, въпреки че е възникнала цяла религия от смъртта на Иисус на кръста и последвалото възкресение. Това е главният фокус на християнството. При все това в Корана Аллах пояснява, че Иисус не е бил разпънат на кръст (и не е умрял) и Той не е Божий Син, което означава, че християните са в грешка, като следват тези вярвания. Но защо християните мислят, че Той е бил разпнат? Защото Аллах признава, че е направил това да изглежда така:
{{quote |{{Quran|4|157-158}}|и изричаха: “Ние убихме Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - '''но не го убиха и не го разпнаха, а само им бе оприличен'''.  И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го убиха те.  <br>Да, възнесе го Аллах при Себе си. Аллах е всемогъщ, премъдър. }}
Тоест виждаме как Аллах си признава, че е направил да изглежда, че Иисус е бил разпънат на кръста (и е умрял) и че след това Аллах Го е възнесъл (при Себе Си в небесата). По този начин Аллах прави признание, че е измамил хората. През следващите 600 години Аллах е стоял и гледал как всички тези хора приемат и следват християнството, една религия, която е започнала от Неговата измама, но Той дори не си е помръднал и пръста, за да поправи нещо в нея и чак след 600 години изпраща  [[Мухаммад ибн Абдуллах|Мухаммад]] с Корана – за да оправи бъркотията, която Самият Той (Аллах) е създал.


In conclusion we can see that this objection (of context) is irrelevant because the statement in the verses is definitive (not dependent on context) and from the Qur'an itself we see that Allah has no problem deceiving:
Нека видим нещата и от друга гледна точка; Аллах е изпратил Иисус да „поправи“ грешките, които са се прокраднали в юдаизма, но след това отменя всички поправки, направени от делото (и посланието на Иисус), като прави (само) да изглежда (в крайна сметка), че Иисус е бил разпнат и после възкресен от мъртвите. Това отрича целия смисъл в изпращането на Иисус. По този начин на хората се дава не само една алтернатива на „истинската“ религия на Аллах, но две - юдаизъм и християнство. То на свой ред завещава (наред с други неща) следването на Иисусовото послание, покварено от самия Аллах, който е направил (само) да изглежда така, че (Иисус) е възкръснал от мъртвите. Следователно в продължение на 600 години чистата религия на Аллах не е можело да бъде намерена на тази земя, а сега (заради измамата на Аллах) имаме още две конкурентни религии, които заблуждават хората и ги примамват надалече от „правия път“. Това няма никакъв смисъл.
* "Enemies of Islam"
* Muslims
* Innocent people - who lived in the 600 years that it took Allah to send the Qur'an


==Responses to Apologetics==
==== Заключение ====


#'''''"According to the Quranic Arabic Corpus website, 'Makr' means 'Planner'"'''''<br>The Quranic Arabic Corpus website also claimed at one time that ''Idriboohunna'' in Qur'an 4:34 meant  "[[Beat_your_Wives_or_Separate_from_Them_-_Quran_4-34|separate from them]]" (i.e. the husbands from their wives) rather than to "beat them" for the fear of disobedience. However, ''Idriboohunna'' (أضربوهن) means "beat them" (for female plural). ''Adriboo Anhunna'' (اضربوا عنهن) is the phrase that means abandon or leave them. They are completely different phrases with completely different meanings, and the attempts to mix up the two is only a modern development used by a few western Muslim apologists. To their credit, the website has acknowledged this error by now having corrected this blatant mistranslation, but they have also shown themselves to be an unreliable source concerning the Arabic language.<BR><BR>In any case, Edward William Lane's ''Arabic-English Lexicon'' (the most revered and scholarly dictionary of the Arabic language), ''Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic'', and the ''Arabic Lexicon'' all disagree with the Quranic Arabic Corpus website's rendering of the word. And every single one of these sources are more reliable than that website. In addition to these reliable sources, there are Dr. Jamal Badawi and Shaykh Muhammad Saalih al-Munajjid who are both native Arabic speakers and respected individuals (in relation to issues concerning Islam). Although they may make excuses for the use of that particular word, they do both actually admit that makr means deceiver.
В заключение можем да видим, че това възражение (заради контекста) е нерелевантно, тъй като изявлението в стиховете е дефинитивно (т.е. не зависи от контекста), а и от самия Коран виждаме, че за Аллах не представлява проблем да заблуди:
* "Враговете на исляма"
* Мюсюлманите
* Невинни хора - живяли през 600-те години, необходими на Аллах да изпрати Корана


{{Core POTB}}
==Отговорите на апологетите==


== See Also ==
#'''''"Според уебсайта Quranic Arabic Corpus  „макр“ означава  „замислящ план" '''''<br>Уебсайтът Quranic Arabic Corpus също твърди на едно място, че Идрибухунна в Корана 4:34 означава „отделете се от тях“ (т.е. съпрузите от техните съпруги), вместо да ги „бият“ заради страх от неподчинение. Идрибухунна (أضربوهن) обаче означава „набий ги“ (за множествено число, женски род). Адрибу Анхунна (اضربوا عنهن) е изразът, който означава „напуснете ги“ или „оставете ги“. Това са два напълно различни израза с напълно различно значение и опитите за смесването им представлява просто едно съвременно нововъведение, използвано от няколко западни мюсюлмански апологети. Трябва все пак да отчетем, че въпросният уебсайт си призна тази грешка, като вече е коригирал очевидно погрешния превод по-горе, но в същото време неговите редактори се показаха като ненадежден източник за арабския език.<BR><BR>Във всеки случай Арабско-английският лексикон на Едуард Уилям Лейн (най-авторитетният и научен речник на арабския език) (Lane’s Lexicon), Речникът на съвременния писмен арабски език на Ханс Уер (Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic) и Арабският лексикон  (Arabic Lexicon) не са съгласни с представянето на разглежданата дума от сайта Quranic Arabic Corpus. И всеки един от тези източници е по-надежден от този уебсайт. В допълнение към тези надеждни източници имаме мненията на д-р Джамал Бадауи и шейх Мухаммад Саалих ал-Мунаджид, като и на двамата арабският е майчин език, а те са и уважавани личности (по въпроси, които касаят исляма). Въпреки че могат да оправдаят използването на тази конкретна дума, в крайна сметка и двамата признават, че „макр“ означава „измамник“.
{{Hub4|Lying|Lying}}
{{Hub4|Allah|Allah}}
{{Hub4|Mistranslated Verses|Mistranslated Verses}}


{{Translation-links-english|[[Allah le meilleur trompeur|French]]}}
== Вижте още ==
* [[Такия и позволената лъжа]]
* [[Аллах (определение)]]
* [[Отмяна на аяти с други (Насик)]]


== External Links ==
== Външни линкове на английски език ==


* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/Shamoun/allah_best_deceiver.htm|2=2011-11-24}} Allah the greatest deceiver of them all]  
* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/Shamoun/allah_best_deceiver.htm|2=2011-11-24}} Аллах е най-големият измамник от всички тях]  
* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/authors/cornelius/makr.html|2=2011-11-24}} Allah: Truthful or Deceiver?]
* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/authors/cornelius/makr.html|2=2011-11-24}} Аллах: Истинен или измамник?]
* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/Authors/Wood/deceptive_god.htm|2=2011-11-24}} Deceptive God, Incompetent Messiah]
* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/Authors/Wood/deceptive_god.htm|2=2011-11-24}} Измамен Бог, Некомпетентен Месия]


'''Resources'''
'''Ресурси'''


* [http://www.ghazali.org/books/wehr-cowan-76.pdf Hans-Wehr Dictionary - mkr (page 917)] ''(40MB PDF file)''
* [http://www.ghazali.org/books/wehr-cowan-76.pdf Hans-Wehr Dictionary(речник) - думата(мкр) (page 917)] ''(40MB PDF file)''
* [{{Reference archive|1=http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000256.pdf|2=2011-11-24}} Lane's Lexicon - mkr - Volume 7, Page 256]
* [{{Reference archive|1=http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000256.pdf|2=2011-11-24}} Lane's Lexicon(речник) - думата(мкр) - Част 7, стр.256]
* [{{Reference archive|1=http://www.studyquran.co.uk/14_MIIM.htm|2=2011-11-24}} Lane's Lexicon online summary - Mim-Kaf-Ra]
* [{{Reference archive|1=http://www.studyquran.co.uk/14_MIIM.htm|2=2011-11-24}} Lane's Lexicon online summary - Мим-Каф-Ра]


== References ==
== Източници ==
{{Reflist|30em}}
{{Reflist|30em}}


[[Category:Не завършени статии]]
[[Category:Завършени статии]]

Текуща версия към 09:39, 16 април 2024

290px-Quran 3-54.png

Коранът открито заявява на много места, че Аллах е „най-добрият измамник“. Коренът на думата, която се използва в тези стихове е „макр“, което означава „измама“.

Въведение

Коранът заявява открито на много места, че Аллах е „най-добрият измамник“. Коренът на думата, която се използва в тези стихове е „макр“, което означава „измама“. Представените тук буквални преводи, цитирани от мюсюлмански сайт, показват това пределно ясно. Въпреки това, голяма част от преводите на Корана превеждат погрешно този термин, както ще се види от долупосочените цитати и анализи.

При все че има много места в Корана, които използват същата дума (макр, макир) по отношение на Аллах, [1] тази статия ще се фокусира единствено върху стиховете, в които Аллах описва Себе Си като „най-добрият измамник“.

Определения

изма̀мник

Значение на думата измамник

  1. мн. измамници, м. Човек, който мами, лъже.


Синонимен речник

  1. (същ.) лъжец, шарлатанин, мошеник, изнудвач
  2. (същ.) подлец, вероломник, лицемер
  3. (същ.) съблазнител, прелъстител
  4. (същ.) съмнителна личност, фалшификатор
  5. (същ.) хищник, лихвар
  6. (същ.) шарлатанин, самозванец

Коран

В долупосочените стихове от Корана Аллах ни разкрива, че Той е „най-добрият измамник“.

Коран 3:54

Арабски език: ومكروا ومكر الله والله خير الماكرين

Транслитерация: Уe мeкeру уe мeкaрaллах(мeкaрaллаху), уaллаху хaйрул макирин(макиринe).

Буквален превод: И те измамиха и Аллах измами, а Аллах (е) най-добрият (от) измамниците .

Превот от Цветан Теофанов И лукавстваха [юдеите]. А Аллах провали тяхното лукавство. Аллах е над лукавите.

Коран 7:99

Арабски език افامنوا مكر الله فلايامن مكر الله الا القوم الخاسرون

Транслитерация: E фe eмину мeкрaллaхи, фe ла йeмeну мeкрaллaхи иллeл кaумул хасирун(хасирунe).

Буквален превод: Осигуриха ли Божията схема/измама? Така че никой не се доверява на Божията схема/измама, освен нацията, губещата

Превод от Цветан Теофанов: Нима те бяха в безопасност пред замисъла на Аллах? Само губещите хора смятат, че са в безопасност пред замисъла на Аллах.

Превод от д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев: И може ли още да бъдат те сигурни, че няма Аллах да ги порази най-неочаквано? Всъщност, освен претърпелите загуба народи никой не може да бъде сигурен.

Коран 8:30

Арабски език: واذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك او يقتلوك او يخرجوك ويمكرون ويمكر الله والله خير الماكرين
Транслитерация: Уe из йeмкуру бикeллeзинe кeфeру ли юсбитукe eу яктулукe eу юхриджук(юхриджукe) уe йeмкурунe уe йeмкуруллах(йeмкуруллаху), уaллаху хaйрул макирин(макиринe).
Буквален превод: И когато онези, които не вярват, ви измамят/замислят да ви прикрепят/утвърдят, или да ви убият, или да ви изведат, и те замислят/заблудят, и Аллах мами/замисля и Бог е най-добрият от измамниците.

Превод от Цветан Теофанов: И когато неверниците лукавстваха срещу теб, да те задържат или да те убият, или да те прокудят... Те лукавстват, а Аллах проваля тяхното лукавство. Аллах е над лукавите.

Коран 10:21

Арабски език: واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ماتمكرون
Транслитерация: Уe иза eзaкнeн насe рaхмeтeн мин бaди дaрраe мeссeтхум иза лeхум мeкрун фи аятина, кулиллаху eсрaу мeкра(мeкрeн), иннe русулeна йeктубунe ма тeмкурун(тeмкурунe).
Буквален превод: И ако накарахме хората да вкусят милост след като ги докосна бедствие/катастрофално/, тогава за тях (е) измамата в Нашите айети/доказателства. Кажи: „Аллах (е) по-бърз (в) хитрост/интриги, че Нашите пратеници пишат това, което вие мамите/измамите/замисляте."
Превод от Цветан Теофанов: И щом дадем на хората да вкусят милост след беда, която ги е засегнала, ето ги – лукавстват спрямо Нашите знамения! Кажи: “Аллах е най-бърз в промисъла. Нашите пратеници [ангели] записват какво лукавствате.”
Превод от д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев: Когато дарим Ние на хората изобилие и благополучие след недоимък, болести и грижи, тогава изведнъж виждаш, че хитрост и притворство проготвили са те за Нашите Слова-аети. Речи им: "Много по-бързо може Аллах хитрост, да ви поднася, но знайте, че Пратениците Негови записват вашите хитрости.

Превод от шейх Мохаммед Шемсуддин: И когато Ние направихме да вкусят хората милост, след нещастието, което ги беше награбило, те почнаха да хитруват по нашите айети. Но им кажи: Аллах е много по-бърз в изпълнение на заговор. Наистина Нашите пратеници-меляикета записват онова, което вие с измама измисляте.

Коран 13:42

Арабски език: وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ماتكسب كل نفس وسيعلم الكفار لمن عقبى الدار

Транслитерация: Уe кaд мeкeрeллeзинe мин кaблихим фe лилляхил мeкру джeмиа(джeмиaн),йaлeму ма тeксибу куллу нeфс(нeфсин), уe сe йa’лeмул куффару ли мeн укбeд дар(дари).
Буквален превод: И тези от преди тях са мамили/измамени/скроили, така че за Аллах (е) цялата измама/измама/схема. Той знае какво всеки сам печели/придобива, а неверниците ще знаят на кого (е) краят/на реда на къщата/дома (резултат).
Превод от Цветан Теофанов: Онези преди тях замисляха лукавство, но на Аллах е целият замисъл. Знае Той всяка душа какво придобива. И ще узнаят неверниците за кого е Последната обител.”


Думата макир винаги се използва пренебрежително и никога в положителен контекст. Често се използва, за да опише някой хитър и нечестен. Това е заради начина, по който макирите мамят - тръгват да ви мамят с измама. Изключително неуместно и противоречиво е Аллах да използва тази дума, за да опише себе си, особено когато две от имената му са الحق (истината) и الوكيل (надеждният), но е явен факт.

Буквално значение на Макр

Този раздел цитира множество академични източници на български и английски език за изследване на значението на думата „Макр“.

Английският лексикон на Лейн

Арабско-английският лексикон на Едуард Уилям Лейн е най-почитаният и научен английски речник на арабския език. От лексикона на Лейн:

Миим-Каф-Ра = Да практикувате измама, коварство или заобикаляне, да практикувате избягване или укриване, да кроите заговор, да упражнявате изкуство или занаят или хитрост, да действате с политика, да практикувате стратегия.

Макара глагол (1) 3:54, 3:54, 7:123, 13:42, 14:46, 16:26, 16:45, 27:50, 40:45, 71:22 неперфектно 6:123, 6:123, 6:124, 8:30, 8:30, 8:30, 10:21, 12:102, 16:127, 27:70, 35:10 н.глагол 7:99, 7:99, 7:123, 10:21, 10:21, 12:31, 13:33, 13:42, 14:46, 14:46, 14:46, 27:50, 27:50, 27:51, 34:33, 35:10, 35:43, 35:43, 71:22

3:54, 8:30

Ханс Веър

Речникът на Ханс Веър се счита за стандартен научен речник на арабски за англоговорящи студенти и учени по езика. Той също така потвърждава значението на термина:

Разни английски речници

По-долу са събрани значения от други речници и източници:

Речник Дума Значение
Google Translate ماكر (Макир) лукав, измамен (прочети повече)
Babylon.com مكر (Макр) пресметливост, хитрост, проницателност, лукавство, измама, двойна игра, коварство
TranStar مكر (Макр) коварство (означава: "Пълен с хитрости"Merriam-Webster)
ArabEyes.com المكر (Aл-Макр) измама
Ibn Masr المكر (Aл-Макр) измама
SYSTRAnet.com مكر (Макр) измама
Translated.net مكر (Макр) измама
ImTranslator.com المكر (Aл-Макр) коварство
ImTranslator.com مكر (Макр) коварство
Ectaco مكر (Макр) измама

Измамни преводачи

Следват английските преводи на избраните стихове. Както бе споменато по-горе, макир никога не се използва в положителен смисъл - той обозначава хитър човек, който използва измама като средство за постигане на целите си.

Виждаме, че повечето от преводачите са приели makir (с един от възможните му преводи „схема“) за означаване на „систематичен план за действие“ и са превели makir като „планиращ“ или „организатор“. Това обаче напълно пренебрегва приетите конотации на думата и контекста на дадените стихове. Макир не означава организатор. Само защото makir може да се преведе като схема, а схема може да означава план/парцел, това не означава, че можете да преведете makir като планиращ/чертател. Това е нечестност от страна на тези преводачи.

Тъй като една и съща дума се използва както за невярващите, така и за Аллах, в повечето случаи преводачите са избрали по-мекия (и неправилен) превод, за да избегнат разкриването на това, което според Корана Аллах наистина е казал за себе си.

Коран 3:54

Yusuf Ali/Юсуф Али: И (неверниците) кроят и планират, и Аллах също планира, и най-добрият от планиращите е Аллах.[2]
Pickthal/Пиктал: И те (неверниците) замислиха, и Аллах замисли (срещу тях): Аллах е най-добрият от заговорниците.[2]
Arberry/Арбери: И те измислиха, и Бог измисли, и Бог е най-добрият от създателите. [2]
Shakir/Шакир: И те планираха и Аллах (също) планираше, а Аллах е най-добрият планиращ/организатор. [2]
Sarwar/Сарвар: Невярващите са кроили заговор и Бог е планирал, но Бог е много по-добър планиращ/организатор.[2]
Khalifa/Халифа: Те кроеха интриги и схеми, но също и БОГ, а БОГ е най-добрият интригант[2]
Hilali-Khan/Халили Кан: И те (неверниците) заговориха (да убият Иса (Исус)), и Аллах също планираше. Аллах е най-добрият от планиращите. [2]
Sahih International/Достоверен международен: И неверниците планираха, но Аллах планираше. Аллах е най-добрият планиращ/организатор. [2]
Malik/Малик: Невярващите сред децата на Израел заговориха срещу Исус и Аллах също измисли план да го издигне, а Аллах е най-добрият в планирането. [2]
QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА: Противниците направиха някои планове, но Аллах също. И Аллах е добродетелният на планиращите. (Те планираха да арестуват и разпнат Исус, но Аллах го увери). [2]
Maulana Ali/Маулана Али: И (евреите) планираха и Аллах (също) планира. Аллах е най-добрият планиращ/организатор. [2]
Free Minds/Свободни умове: И те кроеха интриги и Бог кроеше интриги, но Бог е най-добрият интригант. [2]
Qaribullah/Карибулах: Те измислиха и Аллах измисли. Аллах е най-добрият конструктор.[2]
George Sale/Джордж Сейл: И евреите измислиха хитрост срещу него; но Бог измисли хитрост срещу тях; и Бог е най-добрият създател на хитрости.[2]
JM Rodwell/Дж.М.Родуел: И евреите заговорничат, и Бог заговорничи: Но от онези, които заговорничат, Бог е най-добрият. [2]
Asad/Асад: И невярващите замислиха [срещу Исус]; но Бог унищожи техните коварства, защото Бог е над всички интриги. [2]
Palmer/Палмър: Но те (евреите) бяха хитри и Бог беше хитър, защото Бог е най-добрият от хитрите! [3]

Коран 7:99

Yusuf Ali/Юсуф Али: Чувстваха ли се тогава сигурни срещу плана на Аллах?- но никой не може да се чувства сигурен от плана на Аллах, освен онези (обречените) на гибел! [4]
Pickthal/Пиктал: Тогава защитени ли са от схемата на Аллах? Никой не се смята за защитен от схемата на Аллах освен хората, които загиват.[4]
Arberry/Арбери: Чувстват ли се сигурни срещу Божиите замисли? Никой не се чувства сигурен срещу Божиите замисли освен хората на изгубените. [4]
Shakir/Шакир: Какво! Тогава чувстват ли се сигурни от плана на Аллах? Но никой не се чувства защитен от плана на Аллах, освен хората, които ще загинат. [4]
Sarwar/Сарвар: Смятаха ли се за защитени от Божието възмездие? Никой не може да има такова отношение, освен тези, които са изгубени.[4]
Khalifa/Халифа: Дали са приели плановете на БОГ за даденост? Никой не приема плановете на БОГ за даденост, освен губещите. [4]
Hilali-Khan/Халали-Хан: Чувстваха ли се тогава сигурни срещу Плана на Аллах. Никой не се чувства защитен от плана на Аллах, освен хората, които са губещите. [4]
Х.К.Сахиих: Тогава чувстваха ли се сигурни от плана на Аллах? Но никой не се чувства защитен от плана на Аллах, освен губещите хора. [4]
Malik/Малик: Тези хора чувстват ли се сигурни срещу плана на Аллах? Всъщност само тези хора се чувстват защитени от плана на Аллах, които са обречени на унищожение. [4]
QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА: Чувстват ли се сигурни от финото развитие на Божествените закони? Мислят ли, че Божественият закон им дава безусловна сигурност? Само губещите се чувстват сигурни от финото развитие на Закона за възмездието на Аллах. [4]
Maulana Ali/Маулана Али: Защитени ли са от плана на Аллах? Но никой не се чувства защитен от плана на Аллах, освен хората, които загиват. [4]
Free Minds/Свободни умове: Убедени ли са в Божиите интриги? Никой не е сигурен в Божиите интриги, освен хората, които са губещи. [4]
Qaribullah/Карибулах: (В отговор на вашето замисляне) чувстват ли се сигурни от замисъла на Аллах? Никой не се чувства защитен от замисъла на Аллах, освен губещата нация. [4]
George Sale/Джордж Сейл: Следователно дали те бяха защитени от хитростта на Бог? Но никой няма да мисли, че е защитен от хитростта на Бог, освен хората, които загиват. [4]
JM Rodwell/Дж.М.Родуел: Следователно смятаха ли се за защитени от дълбокия Божи съвет? Но никой не се смята за защитен от дълбокия Божи съвет, освен тези, които загиват. [4]
Asad/Асад: Тогава могат ли те някога да се почувстват сигурни от Божиите дълбоки замисли? Но никой не се чувства защитен от Божиите дълбоки замисли освен хората, които [вече] са изгубени. [4]
Palmer/Палмър: Защитени ли са от Божията хитрост? Никой не се чувства сигурен от Божия занаят, освен хора, които ще загубят. [5]

Коран 8:30

Yusuf Ali/Юсуф Али: Спомни си как неверниците заговорничиха против теб, за да те държат в оковите, или да те убият, или да те измъкнат (от дома ти). Те заговорничат и планират, и Аллах също планира; но най-добрият планиращ/организатор е Аллах. [6]
Pickthal/Пиктал: И когато онези, които не вярват, заговорничат срещу теб (о, Мохамед), за да те наранят смъртоносно, или да те убият, или да те прогонят. те заговорничат, но Аллах (също) заговорничи; Аллах е най-добрият заговорник. [6]
Arberry/Арбери: И когато невярващите замисляха против теб, да те затворят, или да те убият, или да те изгонят, и замисляха, и Бог замисляше; и Бог е най-добрият промислител.[6]
Shakir/Шакир: И когато онези, които не вярват, кроят планове срещу вас, за да ви затворят или убият, или да ви прогонят. и те измислиха планове и Аллах също беше уредил план; и Аллах е най-добрият планиращ/организатор. [6]
Sarwar/Сарвар: Неверниците планираха да те(Мухаммад) затворят, убият и прогонят от твоя град. Те кроят зли планове но Бог също планира и Божиите планове са най-добрите. [6]
Khalifa/Халифа: Неверниците заговорничат и правят схеми да те неутрализират, или убият, или прогонят. Но както те заговорничат и правят схеми, това прави и Бог. Бог е най-добрият в правенето на схеми. [6]
Hilali Khan/Халили Кан: и (спомнете си), когато неверниците са заговорничили срещу вас (О, Мохамед С.А.В.), за да ви затворят, или да ви убият, или да ви измъкнат (от вашия дом, т.е. Мекка); те кроеха заговор и Аллах също планираше, а Аллах е най-добрият от планиращите. [6]
Sahih International/Достоверен международен: И [помни, о, Мууаммад], когато онези, които не вярваха, заговорничеха срещу теб, за да те ограничат или убият, или да те изгонят [от Мека]. Но те планират и Аллах планира. А Аллах е най-добрият планиращ/организатор.[6]
Malik/Малик: Спомнете си как невярващите заговорничиха срещу вас. Те искаха да ви вземат в плен или да ви убият, или да ви изгонят. Те планираха - и Аллах също планира - Аллах е най-добрият планиращ/организатор от всички. [6]
QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА: Спомни си (О, Пратенико), когато отхвърлящите правеха планове да те арестуват, убият или изгонят. Това беше техният план, но Законът за възмездието на Аллах е създаден да действа безотказно. Аллах е най-добрият планиращ/организатор. [6]
Maulana Ali/Мулана Али: И когато онези, които не вярваха, кроеха планове срещу теб, за да те затворят, или да те убият, или да те прогонят - и те крояха планове, и Аллах също беше уредил план. и Аллах е най-добрият планиращ/организатор. [6]
Free Minds/Свободни умове: И отхвърлящите кроят заговор срещу вас, за да ви арестуват, или да ви убият, или да ви изгонят. И те заговорничат, и Бог заговорничи, и Бог е най-добрият от заговорниците. [6]
Qaribullah/Карибулах: И когато невярващите заговорничиха срещу вас (пророк Мохамед). Искали са или да те вземат в плен, или да те убият, или да те изгонят. Те заговорничеха, но Аллах (в отговор) също заговорничеше. Аллах е най-добрият в заговора. [6]
George Sale/Джордж Сейл: И спомни си, когато невярващите са заговорничили срещу теб, за да те задържат в окови, или да те умъртвят, или да те изгонят от града; и те направиха заговор против теб. Но Бог направи заговор против тях; и Бог е най-добрият в измислянето на заговори. [6]
JM Rodwell/Дж.М.Родуел: И си спомни, когато невярващите са заговорничили срещу теб, за да те задържат като затворник, или да те убият, или да те прогонят: Те заговорничиха - но Бог заговорничеше: и от заговорниците Бог е най-добрият! [6]
Asad/Асад: И [спомни си, о, пророче] как онези, които бяха склонни да отричат истината, крояха интриги срещу теб, за да те възпрат [от проповядване], или да те убият, или да те прогонят: така те [винаги] са кроили интриги :'° но Бог доведе техните интриги до нищо - защото Бог е над всички интриги.[6]
Palmer/Палмър:И когато онези, които не вярват, са били хитри с теб, за да те задържат като затворник, или да те убият, или да те изгонят; те бяха хитри, но Бог също беше хитър, защото Бог е най-добрият от хитрите! [7]

Коран 10:21

Yusuf Ali/Юсуф Али: Когато накараме човечеството да вкуси малко милост, след като бедата ги е засегнала, ето! Те започват да заговорничат срещу Нашите знаци! Кажете: "Аллах е по-бърз в плановете!" Наистина, Нашите пратеници записват всички заговори, които кроите![8]
Pickthal/Пиктал: И когато накараме човечеството да вкуси от милостта след някакво бедствие, което ги е сполетяло, ето! Те имат някакъв заговор срещу Нашите откровения. Кажи: Аллах е по-бърз в заговорите. Ето! Нашите пратеници записват това, което замисляте. [8]
Arberry/Албери: Когато позволим на хората да вкусят милостта, след като ги е сполетяла трудност, ето, те имат средство относно Нашите знамения. Кажи: Аллах е по-бърз в измислянето; несъмнено Нашите пратеници записват това, което измисляте. [8]
Shakir/Шакир: И когато накараме хората да вкусят от милостта, след като ги докосне скръб, ето! Те кроят планове срещу Нашето общуване. Кажи: Аллах е по-бърз в плановете; със сигурност Нашите пратеници записват какво планирате. [8]
Sarwar/Сарвар: Когато на хората бъде дадена милост, след като са претърпели трудности, те започват да кроят заговор срещу Нашите знамения. Кажете: "Бог е най-бърз в плановете Си." Нашите ангелски пратеници записват всичко, което планирате. [8]
Khalifa/Халифа: Когато даваме милост на хората, след като ги е сполетяло нещастие, те веднага замислят против нашите откровения! Кажете: „Интригите на БОГ са много по-ефективни. Защото нашите пратеници записват всичко, което планирате. [8]
Hilali-Khan/Халали-Хан: И когато позволим на хората да вкусят от милостта, след като ги е сполетяло някакво бедствие, ето! Те започват да кроят заговор срещу Нашите аяти (доказателства, стихове, уроци, знамения, откровения и т.н.)! Кажете: "Аллах е по-бърз в планирането!" Разбира се, Нашите Пратеници (ангели) записват всичко, което замисляте. [8]
H.K.Saheeh/Х.К.Сахиих: И когато дадем на хората да вкусят от милостта, след като бедата ги е засегнала, те веднага заговорничат срещу Нашите стихове. Кажи: "Аллах е по-бърз в стратегията." Наистина, Нашите пратеници записват това, което заговорничите. [8]
Malik/Малик: Когато проявим милост към човечеството, след като ги е сполетяло някакво бедствие, те започват да кроят заговор срещу Нашите знамения! Кажете им: „Аллах е по-бърз в заговорите от вас; наистина Нашите ангели записват всички заговори, които правите.” [8]
QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА: Когато накараме хората да вкусят от милостта, след като са претърпели трудности, те започват да кроят интриги, за да се противопоставят на Нашите заповеди. Кажете: "Аллах е по-бърз в планирането. Нашите куриери записват това, което планирате." [8]

Maulana Ali/Мулана Али: И когато накараме хората да вкусят от милостта, след като скръбта ги докосне, ето! те кроят планове срещу Нашите послания. Кажи: Аллах е по-бърз в плановете. Със сигурност Нашите пратеници записват какво планирате.

[8]
Free Minds/Свободни умове: И ако позволим на хората да вкусят милост, след като ги е сполетяло някакво зло, те започват да кроят интриги срещу Нашите знамения! Кажете: "Бог е по-бърз в интриги." Нашите пратеници записват какво планирате. [8]
Qaribullah/Карибулах: Когато позволим на хората да вкусят (Нашата) милост, след като са били засегнати от трудности, те кроят против Нашите стихове. Кажи: Аллах е по-бърз в измислянето. Наистина, Нашите Пратеници (ангелите) записват всичко, което измислите. [8]
George Sale/Джордж Сейл:И когато накарахме хората от Мекка да опитат милостта след бедствие, което ги беше сполетяло, ето, те измислиха хитрост срещу нашите знамения. Кажете им, Бог е по-бърз в изпълнението на хитрост от вас. Наистина нашите пратеници записват това, което вие измамно измисляте. [8]
JM Rodwell/Дж.М.Родуел: И когато след беда, която ги сполетя, ние накарахме този народ да вкуси милостта, ето! Заговор от тяхна страна срещу нашите знаци! КАЖЕТЕ: Бог е по-бърз в заговора! Наистина, нашите пратеници записват вашите заговори. [8]
Asad/Асад: И [така е:] всеки път, когато позволим на [такива] хора да вкусят [част от Нашата] благодат, след като ги е посетила трудност - ето! Те незабавно се обръщат към измислянето на лъжливи аргументи срещу Нашите послания." Кажи: „Бог е по-бърз [от вас] в Неговите дълбоки замисли!" Ето, Нашите [небесни] пратеници записват всичко, което можете да измислите! [8]
Palmer/Палмър: Когато позволихме на хората да вкусят милост след бедствието, което ги е докоснало, ето! Те използват хитрост срещу нашите знаци! Кажете: "Бог е по-бърз в хитростта." Наистина, нашите пратеници записват каква хитрост използвате. [9]

Коран 13:42

Yusuf Ali/Юсуф Али: Онези преди тях са (също) кроили заговори; но във всички неща главният план е на Аллах. Той знае делата на всяка душа: и скоро неверниците ще разберат кой накрая ще се прибере у дома. [10]
Pickthal/Пиктал: Онези, които бяха преди тях, направиха заговор; но всички заговори са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа. Неверниците ще узнаят за кого ще бъде продължението на (небесния) Дом.[10]
Arberry/Арбери: Тези, които бяха преди тях, измислиха; но Бог е измамникът изцяло. Той знае какво печели всяка душа. Невярващите със сигурност ще знаят чия ще бъде Върховната обител. [10]
Shakir/Шакир: И онези преди тях наистина правеха планове, но всички планове са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа и невярващите ще разберат за кого е отредено (по-доброто) обиталището. [10]
Sarwar/Сарвар: Някои хора, които са живели преди, са кроили зли планове, но Бог е Господарят на всички планове. Той знае какво прави всяка душа. Невярващите скоро ще научат кой ще постигне блажения край. [10]
Khalifa/Халифа: Други преди тях са кроили интриги, но на БОГ принадлежи най-голямата интрига. Той знае какво правят всички. Невярващите ще разберат кои са крайните победители.[10]
Hilali-Khan/Халили Кан: И наистина, тези преди тях са кроили заговори, но всяко планиране е на Аллах. Той знае какво печели всеки човек, а неверниците ще знаят кой ще получи добрия край (крайната цел). [10]
H.K.Saheeh/Х.К.Сахиих: И тези преди тях са кроили заговор, но планът принадлежи изцяло на Аллах. Той знае какво печели всяка душа, а неверниците ще знаят за кого е последният дом. [10]
QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА: И онези, които са живели преди тези хора, също са измисляли схеми, но най-финото е това на Аллах. Той знае какво печели всеки „Аз“. Отхвърлящите скоро ще разберат на кого принадлежи Бъдещето. [10]
Maulana Ali/Маулана Али: И онези преди тях наистина са планирали, но всички планове са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа. И неверниците ще узнаят за кого е (добрият) край на Обиталището. [10]
Free Minds/Свободни умове: И тези преди тях са кроили интриги, но за Бога всичко е интриги. Той знае какво печели всяка душа и отхвърлящите ще разберат за кого е по-добро жилище. [10]
Qaribullah/Карибулах: Онези, които са били преди тях, са измисляли, но на Аллах е замисълът. Той знае какво печели всяка душа. Невярващите ще знаят без съмнение за кого е Върховното жилище.[10]

George Sale/Джордж Сейл: Техните предшественици преди са замисляли хитри заговори срещу своите пророци; но Бог е господар на всяко фино устройство. Той знае това, което всяка душа заслужава: И неверниците със сигурност ще знаят, чия ще бъде наградата на рая.

[10]
JM Rodwell/Дж.М.Родуел: Онези, които са живели преди тях, са правили заговори, но всички заговори са контролирани от Аллах: Той знае делата на всеки един и неверниците ще знаят чия ще бъде отплатата за обиталището. [10]
Asad/Асад: Онези, които са живели преди тези [грешници], също са измислили много богохулства" - но най-финният замисъл е този на Бог, Който знае какво заслужава всяко човешко същество: 12 и отричащите истината ще дойдат [след време] ще разберат на кого принадлежи бъдещето." [10]
Palmer/Палмър: И онези, които бяха преди тях, също бяха хитри; но Божият е занаятът като цяло! Той знае какво печели всяка душа; и неверниците ще узнаят чия е наградата за пребиваването.[11]

Анализи

Преводите на Юсуф Али, Саруар Хилали/Кан и Малик са задълбочили нечестността в превода на „макир“, като се превели една и съща дума по различен начин на две места (в един и същи стих). Когато се говори за невярващите, се казва, че те са „замисляли и кроили“ (plotted and planned), а Аллах само е „замислял“ (planned). Това би означавало, че намеренията и плановете на Аллах са изцяло добри, а намеренията на неверниците не са – понеже “plotter” (участник в заговор или кроеж) носи негативни конотации. Този превод изцяло пренебрегва значението и конотациите на макир, но ако те настоявали в използването на думата „план, замисъл“ (plan), тогава трябваше да употребят по еднакъв начин и двете думи, или поне трябваше да използват „нечестив/измамен съставител на план“ ('devious/deceitful planner') вместо просто „замислящ (план)“ (planner), за да предадат коректно замисъла на текста.

Арбери и Карибулла използват думата “devised”(devise - замислям, изобретявам, създавам), Родуел използва думата „plotted” (замисляха), Сейл използва „devised a strategem” (намисляха стратегия), а Шакир, HK/Saheeh, QXP и Маулана Али използват думата “planned” (замисляха, планираха) както за неверниците, така и за Аллах. Както казахме по-рано използването на някоя от тези думи (всички те са синоними на “planner” – замислящ (план)) е нечестно, защото преводачите са пренебрегнали напълно контекста и значението на разглежданата дума. Само защото „макир“ може да означава „заговор“ (scheme), а „заговор“ (scheme) може да означава план/кроеж/замисъл, не ви дава правото да превеждате макир като план/кроеж/замисъл. Това е проява на непоследователност.

Ето защо най-добрите преводи са на Пиктал, Халифа, Free Minds и Шакир, понеже те са превели коректно „макир“ – което може да означава „заговор/кроеж“. Въпреки това, те са си оставили някаква вратичка, че не са предали пълното значение на думата. Макар че на английски думата scheme (схема, заговор) обикновено има отрицателен оттенък, това не винаги е така. „Макир“ винаги се използва в отрицателен контекст. Използването на „crafty“ (хитър) от Палмър в този стих, макар да е вярно, поставя същия проблем.

Апологети

Джамал Бадауи

Въпреки признанието на д-р Бадауи, че „макир“ е негативна дума с негативни конотации, той се стреми да оправдае нейното използване в Корана, когато се отнася за Аллах, като твърди, че тя има различно значение от това, което ние, простосмъртните, сме му отредили, когато разговаряме помежду си. Поместен е откъс от сесия на Live Q&A (чат на живо), проведена на 16 април 2007 г. в сайта readingislam.com. Въпросът и отговорът са следните:

Въпрос: Коранът отнася МАКР за Аллах. Как е възможно да се опише Бог като МАКИР? Уа ямкуруна уа ямкуру Аллах

Отговор: Не е необходимо термините, които използваме в нашия човешки език, да имат същото значение, когато говорим за Аллах. Например думи като „чувам“ и „виждам“ имат съвсем различно значение, когато говорим за Аллах, понеже Той няма нито очи, нито уши (Коран 42/11).

По същия начин арабската дума „макр“ за хората означава „конспирация“; но когато се използва за Аллах, означава „план, замисъл“. Следователно, това означава, че те кроят заговор, но Аллах има свои собствени планове, за да осуети злите им кроежи.
Ask About Islam Q&A Session
Др.Джамал Бадауи, Четене на исляма, 16-ти Април, 2007г.

Доказателството на д-р Бадауи за твърдението му идва от Коран 42:11:

Създателят на небесата и земята; Той направи партньори за вас измежду вас, както и партньори от добитъка, като ви умножи по този начин; нищо подобно на Него; и Той е Чуващият, Виждащият.
Коран 42:11

Когато четем този стих, веднага виждаме, че в него се говори за физически характеристики; Коранът казва, че макар да сме създадени по двойки (мъжки и женски), Аллах не е такъв и няма другар. Анализът на съответната част от Тафсира на Катир потвърждава това:

[فَاطِرَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ]

(Създателят на небесата и земята.) означава Създателят на тях двете и всичко между тях.

[جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا]

(Той е направил за вас партньори от самите вас, тоест от вашия собствен вид. Като благословия и благоволение от Него, Той направи вашия вид мъж и жена.

[وَمِنَ الاٌّنْعَـمِ أَزْوجاً]

(и за добитъка (също) приятели.) означава, и Той е създал за вас осем чифта говеда.

[يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ]

(По този начин Той ви създава.) означава, че по този начин Той ви създава, мъже и жени, поколение след поколение хора и добитък.

[لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ]

(Няма нищо като Него) означава, че няма нищо като Създателя на тези двойки, защото Той е Уникалният, Самодостатъчният Господар, Който няма равен или равен.

Ето защо стих 42:11 от Корана ни казва, че Аллах не прилича на нищо от онова, което е създал на тази земя, защото Аллах е създал всичко по двойки. Понеже Аллах няма равен на Себе Си, той няма другар. И ето защо сред Неговото творение Той „няма подобие“. Да се казва, че „вижда“ и „чува“ имат различно значение, когато се говори за Аллах, е отново позоваване на физически характеристики (петте сетива в този случай) и няма никакво отношение към значението на тези думи.

Поради тази причина д-р Бадауи допуска грешка, като представя въпросния стих за доказателство, че думите имат различен смисъл, когато се отнасят за Аллах, защото тук ясно се говори за физическото творение, а не за значенията на думите, когато Аллах ги използва, за да опише Себе Си.

И макар да виждаме, че д-р Бадауи няма легитимно основание за тезата си, неговите твърдения могат да бъдат доказани като погрешни въз основа на следните въпроси:

1.Колко думи имат различно значение, когато се говори за Аллах? Вече видяхме как д-р Бадауи взема една дума с негативен смисъл и го обръща в позитивен, като претендира за „благочестие“. Означава ли това, че всички негативно преиначени думи, които Аллах използва за Себе Си, трябва да се обърнат в положителни, дори ако става дума за пълно предефиниране на въпросната дума? Тук не срещаме ли двоен стандарт?[12]

2.Кой решава кои думи имат различно значение, когато се говори за Аллах? Това просто е начин да се прикрият и оправдаят негативните качества на Аллах по пътя на заблуждаването на хората, които нямат дълбоки познания за исляма, Корана и арабския език.

3.Коранът ни казва:

И знаем Ние, че казват: “Някакъв човек го обучава.” Езикът на онзи, към когото клонят, е чуждоземен, а този [Коран] е на ясен арабски език
Коран 16:103

Понеже Коранът казва, че е на ясен арабски език, тогава това означава, че значението на неговите думи е такова, каквото го разбираме и не бива да се прилагат по различен начин по отношение на Аллах. Ако „макр“ има различен смисъл, когато Аллах я използва, за да обозначи Себе Си, тогава стих 16:103 от Корана очевидно е погрешен. Греши ли в случая Коранът?

4. Д-р Бадауи твърди, че „макир“ има различен смисъл, когато се говори за Аллах и че обичайното значение на арабски не е коректно. Но Коранът казва:

Той е, Който низпосла на теб Книгата. В нея има понятни знамения – те са основата на Книгата, – и други – неясни. А онези, в чиито сърца има изкривяване, следват неясното в нея, като се стремят към смут и се стремят към тълкуването му. Ала никой освен Аллах не знае тълкуването му. И утвърдените в знанието казват: “Повярвахме в нея. Всичко е от нашия Господ.” Но само разумните се поучават
Коран 3:7

Коранът казва, че някои хора се стремят да дават свои собствени тълкувания на определени части. Нима д-р Бадауи не прави същото? Ако „истинското“ [когато се говори за Аллах] значение не е известно на мнозина, какво доказателство тогава представя д-р Бадауи в подкрепа на своята нетрадиционна „истина“?

Ислям – въпроси и отговори

Сайтът Islam Q&A казва, че „заговорник/измамник“ може да бъде използвано за описание на Аллах, но единствено по положителен начин:

Въпрос Може ли Аллах да бъде описван като заговорник, измамник и изменник, както е написано в стиховете (тълкувание по смисъл):

“И когато неверниците лукавстваха срещу теб, да те задържат или да те убият, или да те прокудят... Те лукавстват, а Аллах проваля тяхното лукавство. Аллах е над лукавите.” [8:30] “Лицемерите се стараят да измамят Аллах, но Той мами тях..” [4:142]?.

Отговор: Слава на Аллах.

Всички атрибути на Аллах са атрибути на съвършенство, като посочват най-добрия и най-съвършения им смисъл. Аллах казва (тълкувание по смисъл):

“Онези, които не вярват в отвъдния живот, са най-лошият пример, а Аллах е най-висшият пример. Той е Всемогъщия, Всемъдрия.” [16:60]

“Той е, Който начева творението, после ще го повтори, а това е още по-лесно за Него. Негово е върховенството на небесата и на земята. Той е Всемогъщия, Всемъдрия.” [30:27]

Ал-Саади казва в своя Тафсир (коментар) – стр. 718, 1065:

Най-върховното описание означава най-съвършените атрибути (признаци).

Атрибутите са три вида:

1 – Атрибути за съвършенство – при които няма никакъв недостатък. Тези атрибути се прилагат към Аллах в абсолютно изражение и не са ограничени по никакъв начин. Примери за това са: Неговото знание, сила, слух, зрение, милост и т.н.

2 – Атрибути, които предполагат несъвършенство и недостатъци. Такива никога не може да бъдат приписани на Аллах, например спане, немощ, правене на грешки или потискане, предателство и т.н..

3 – Атрибути, които могат да бъдат съвършени или несъвършени в зависимост от контекста. Те не могат да бъдат приписвани на Аллах в абсолютено изражение и не могат да бъдат отричани за Аллах в абсолютно изражение Ако контекстът предполага съвършенство, тогава те могат да бъдат приписвани на Аллах; ако предполага несъвършенство, тогава те не могат да бъдат приписвани на Аллах. Такива например са: заговорник, измамник и подигравач.

Заговорите срещу някого, предателството и подигравките към врага са атрибути на съвършенство, защото това свидетелства за пълно познание, власт и мощ, и т.н.

Но заговорите срещу искрените вярващи е признак за несъвършенство

Следователно тези характеристики не се приписват на Аллах в абсолютно изражение, а се споменават в контекст, за да показват, че това са атрибути на съвършенството.

Аллах казва (тълкувание по смисъл):

“Лицемерите се стараят да измамят Аллах, но Той мами тях. Изправят ли се за молитва, се изправят мързеливи, за показ пред хората, и малко споменават Аллах,” [4:142]

Това е мамене на лицемерите.

И Той казва (тълкувание по смисъл):

“И когато неверниците лукавстваха срещу теб, да те задържат или да те убият, или да те прокудят... Те лукавстват, а Аллах проваля тяхното лукавство. Аллах е над лукавите.” [8:30]

Това е заговор срещу враговете на Аллах, които са крояли заговор срещу Пратеника на Аллах (мирът и благословията на Аллах да бъдат над него).

Аллах казва на лицемерите (тълкувание по смисъл):

“И щом срещнат онези, които повярваха, казват: “Ние повярвахме.” Но щом се уединят със сатаните си, казват: “Ние сме с вас, само им се присмиваме.”

Аллах се присмива на тях и ги отсрочва в своята престъпност да се лутат.”

[2:14-15]

Това е присмиването над лицемерите.

Тези атрибути трябва да бъдат разглеждани като сочещи съвършенство в този контекст. Следователно казваме, че Аллах се присмива на лицемерите и ги мами и че Той крои заговори срещу Своите врагове и т.н. Но не е позволено да се описва Аллах като присмехулник и измамник в абсолютно изражение, защото това не показва съвършество

Шейх Ибн Утаймиин (Аллах да го помилва) беше попитан: „Може ли Аллах да бъде описван като заговорник и да бъде наричан така?“

Той отговори:

Аллах не може да бъде описван като заговорник освен в ограничен смисъл; Той не може да бъде описван така в абсолютен смисъл. Аллах казва (тълкувание на смисъла):

“Нима те бяха в безопасност пред замисъла на Аллах? Само губещите хора смятат, че са в безопасност пред замисъла на Аллах.” [7:99]

Този стих показва, че Аллах има замисъл или кроеж, който трябва да ги обърка, без те да го осъзнаят. Това е подобно на хадиса, разказан от Ал-Бухари: „Войната е измама“.

Ако някой попита: Как може Аллах да бъде описван като заговорник, когато това изглежда като нещо осъдително?

Отговорът е, че кроенето на заговор при правилните обстоятелства може да бъде нещо, достойно за похвала, което показва силата на заговорника и че той превъзхожда своя враг. Следователно Аллах не може да бъде описван като заговорник в абсолютно изражение и не можем да казваме: „Аллах е заговорник“. Но този атрибут е споменат в контекст, при който това е нещо положително, подобно на стиховете (тълкувание по смисъл):

И когато неверниците лукавстваха срещу теб, да те задържат или да те убият, или да те прокудят... Те лукавстват, а Аллах проваля тяхното лукавство. Аллах е над лукавите. [8:30]

И лукавстваха те с умисъл, но провалихме Ние тяхното лукавство, без да усетят.

[27:50]

И не можем да кажем в абсолютно изражение, че това не може да се припише на Аллах, по-скоро в контекст, когато е нещо положително, тогава може да Му се припише, а в контекст, когато не е нещо положително, не бива да Му се приписва. Следователно Аллах не бива да бъде наричан с име, което се позовава на това, така че не можем да кажем, че едно от имената на Аллах е „Заговорникът“. Кроенето на заговори е едно от Неговите действия, защото е свързано с волята на Аллах.

Фатаауа ал-Шейх Ибн Утаймиин, 1/170

Зададен му е също и следният въпрос: „Може ли Аллах да бъде описван като изменник или измамник, както е в този стих?“ (тълкувание по смисъл):

“Лицемерите се стараят да измамят Аллах, но Той мами тях. Изправят ли се за молитва, се изправят мързеливи, за показ пред хората, и малко споменават Аллах,” [4:142]

Той отговаря:

По отношение на измяната (предателството), това е нещо, което никога не може да бъде приписвано на Аллах, защото е нещо срамно при всички положения и представлява кроене на заговор, когато се изисква доверие, а това е нещо осъдително Аллах казва (тълкувание по смисъл):

“И ако искат да ти изменят, те вече измениха на Аллах преди, затова Той ти даде власт над тях. Аллах е всезнаещ, всемъдър.” [8:71]

И Той не е казал: Така че Той им измени.

Що се отнася до измамата, това е същото като заговорничеството. Може да бъде приписана на Аллах, когато е нещо положително, но не може да Му бъде приписана в абсолютно изражение. Аллах казва (тълкувание по смисъл):

“Лицемерите се стараят да измамят Аллах, но Той мами тях. Изправят ли се за молитва, се изправят мързеливи, за показ пред хората, и малко споменават Аллах,” [4:142]

Фатаауа ал-Шейх Ибн Утаймиин, 1/171

И Аллах знае най-добре.

Що се отнася до апологетиката на Джамал Бадауи, там отново се сблъскваме с двоен стандарт. Добавя се значение към текста, което не съществува, но е изведено само от определен набор вярвания, които от сайта Islam Q&A поддържат, а именно:

  1. Че Аллах е Бог;
  2. Че Аллах е съвършен;
  3. Че „съвършенство“ е синоним на „добро“;
  4. Че „съвършенство“ е синоним на „истинно“'
  5. Че Аллах никога не лъже или мами;

Но ако погледнем към въпросните стихове, една и съща дума се използва както за неверниците, така и за Аллах. Следователно трябва също да приемете, че понеже Аллах е съвършен, смисълът на думите се променя в зависимост от това за кого се отнасят. Но няма абсолютно никакво доказателство, че тук става дума за това. Никъде в Корана не се казва изрично или дори не се предполага, че думите имат различно значение, когато се отнасят за Аллах, нито в хадисите се казва подобно нещо. Става дума за христоматиен пример на двоен стандарт, измислен от мюсюлманите, за да оправдаят факта, че точните думи на техния бог казват, че той е най-добрият измамник.

Ако някой, който твърди, че е съвършен, демонстрира несъвършени черти (измама, заговорничество и т.н.), тогава логично разбираме две неща:

  1. Той е лъжец;
  2. Той е несъвършен;

Аллах ни е казал в Корана, че е най-добрият измамник – т.е. имаме неговото собствено признание, че е несъвършен и е лъжец.

Харун Яхя

Харун Яхя включва Ал-Макир в своя списък с 99-те имена на Аллах:

Ал-Макир

Замислящият

Когато неверниците крояха заговор срещу теб, за да те пленят или да те убият, или да те прокудят : те крояха заговор, но Аллах също кроеше заговор; и Аллах е Най-добрият от замислящите.(8:30)

Тези, които в историята са крояли заговор срещу религията, са искали да отдалечат хората от нея заради свои собствени подбуди (в т.ч. жажда за власт, лични интереси и т.н.). В отвъдното ще им бъде казано: “Не, това бяха вашите кроежи денем и нощем, като ни заповядвахте да отхвърлим Аллах и да си правим Негови подобия.” (34:33). И все пак тук има много важен момент, който трябва да отбележим:

Онези преди тях замисляха заговор, но на Аллах принадлежи целият замисъл. Той знае какво придобива всяка душа, и ще узнаят скоро неверниците кой притежава Последната обител. (13:42)

Както се казва в горния стих, „на Аллах принадлежи целият замисъл“. Така срещу всички заговори на неверниците Аллах създава най-добрия замисъл. Аллах обръща внимание върху задънената улица пред неверниците:

Те замисляха своите заговори, но заговорите им бяха при Аллах , дори да бяха такива, че да изчезнат заради това планините. (14:46)

Както е казано в този стих, Аллах предпазва всички вярващи от тези заговори. Това е много лесно за Аллах, Който обръща в провал всички заговори срещу Неговите Пратеници и вярващи и кара неверниците да страдат от настъпващите ужасни последици, понеже “… Аллах е най-бърз в замисъла...” (10:21)

Без съмнение Аллах създава всяка случка с някаква цел и заради крайното благо. Той използва заговорите на неверниците срещу вярващите, за да ги изпита. След това Той разгръща Своята помощ към онези слуги, които могат да разпознаят доброто и красотата в събитията, които е създал и обръща всичко това в тяхна полза.

Подобно на апологетиката на д-р Бадауи по отношение на „макир“, Харун Яхя се опитва да извърти значението на думата, когато се говори за Аллах. По-обезпокоителното е, че първият стих, цитиран по-горе (Коран 8:30), всъщност е цитиран неправилно от Яхя в съответната част от уебсайта му[13][14]. Даденият превод, говорещ за хората като заговорници, а за Аллах като за замислящ, всъщност не съществува. Това не е грешка или пропуск от Яхя, защото откриваме в уебсайта му на друго място, че стихът е цитиран правилно; и на двете места се използва думата „заговорник“. Отново в цитата си от Коран 13:42, Яхя неправилно цитира стиха, като охарактеризира неверниците като „заговорници“, а Аллах като „замислящ“.

Горните грешни цитати умишлено са представени на тази страница, защото Харун Яхя приписва името „Ал Макир“ директно на Аллах, но твърди в същото време, че това просто означава „Замислящия“. За да се превърне „макир“ в дума с положителна конотация, е било необходимо да се преведе една и съща дума по различен начин в Коран 8:30 и 13:42, като целта е да се изобрази Аллах като праведен, а неверниците (посочени в стиховете) като грешни. Ако те бяха представени правилно – т.е. „заговорник“ да се припише както на Аллах, така и на неверниците, това би означавало, че и Аллах крои същия вид дейности, които неверниците [уж] са крояли. Това би показало в лоша светлина както Аллах, така и мюсюлманите – понеже именно те изпълняват Неговите желания (както е предадено чрез Мухаммад).

Аллах мами само враговете

Мюсюлманите казват, че подобен род твърдения са от типа „извадени от контекст“, но в общия случай нямат основание. Но ако ги отнесем към дадения случай изглежда, че имат някакъв резон. Предвид контекста на стиховете, представени в горната статия, е ясно, че става дума за Аллах, който мами само своите (предполагаеми) врагове. Въпреки това, стиховете съдържат също и пределно ясното изявление на Аллах - Аллах е най-добрият измамник. В него не се казва „Аллах е по-добър в маменето от враговете си“. Следователно в тези стихове имаме едно (уж) всеведущо (всезнаещо) същество Аллах, което ни казва директно, че Той е най-добрият измамник. Щом е всезнаещ, той щеше да познава някой, който е по-добър в измамата от него.

Ако някой, който е всезнаещ, ви каже, че е най-добрият измамник и вие приемете това (както мюсюлманите), как тогава можете да му повярвате, че не заблуждава и вас? В края на краищата, понеже той сам се е обявил за „най-добрия“ в измамата, ако реши да ви заблуди, би било много малко вероятно да успеете да откриете измамата, ако използвате само неговите думи като ръководство за вашия живот. Кой може да каже, че той казва истината за всичко останало в Корана? Дори ако той каже, че ви казва истината, вие вече знаете, че не можете да му се доверите, защото вече е признал, че е „най-добрият измамник“ - и това може да е поредната измама.

Освен това в Корана има стихове, които ни показват, че Аллах не е ограничил маменето само до враговете си, както е и в цитираните по-горе стихове.

Аллах мами мюсюлманите

Аллах ти ги показа в твоя сън малцина. А ако ти ги покажеше мнозина, щяхте да паднете духом и да спорите по делото. Но Аллах ви спаси. Той знае съкровеното в сърцата. И направи те да изглеждат малцина във вашите очи, когато се срещнахте, и ви умали в техните очи, за да изпълни Аллах дело отредено. Към Аллах се връщат делата.
Коран 8:43-44

В горните стихове можем да видим как Аллах си признава, че е заблудил и самия Мухаммад насън, като е направил вражеските сили да изглеждат по-малко, отколкото са били в действителност, за да го подмами с фалшива увереност, понеже не е искал мюсюлманите да бъдат уплашени (и заради това да не влязат в битка). По-долу е поместен тафсирът на Ибн Катир по този повод:

[إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـزَعْتُمْ فِى الاٌّمْرِ وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ - وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ اللَّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ ]

(43. (И спомни си), когато Аллах ти ги показа в твоя сън малцина; ако ти ги беше показал мнозина, щяхте да се обезсърчите и със сигурност щяхте да спорите при вземането на решение. Но Аллах (ви) спаси. Наистина Той е Сърцеведеца.) (44. (И спомни си) когато се срещнахте, направи Той те да изглеждат малцина във вашите очи и ви умали в техните очи, за да може Аллах да изпълни вече отреденото дело, и към Аллах се връщат всички въпроси (за решаване).)

Муджахид казва: „Насън Аллах показа на Пророка враговете малцина. Пророкът съобщи тази вест на Сподвижниците и тяхната решителност се укрепи. Нещо подобно е казано от Ибн Исхак и някои други. Аллах рече:

[وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ]

(Ако ви ги беше показал голямо множество, със сигурност щяхте да се обезсърчите,) от страх щяхте да се въздържите да се срещнете с тях и щяхте да изпаднете в спорове помежду си,

[وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ]

(Но Аллах ви спаси) от всичко това, когато направи да ги виждате малцина,

[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ]

(Наистина, Той знае всичко, което е в сърцата.) [8:43]

Аллах знае какво се крие в сърцето и в душата,

[يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ ]

(Аллах знае измамата на очите и всичко, което гърдите крият) [40:19].

Аллах казва,

[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً]

(И спомни си) когато се срещнахте, направи Той те да изглеждат малцина във вашите очи“ – това показва грижата на Аллах за вярващите. Аллах е направил неверниците да изглеждат малцина в техните очи, за да се насърчат и с нетърпение да ги срещнат.. Абу Исхак Ас-Суба‘и казва, че Абу ‘Убайда е казал, че ‘Абдулла бин Мас‘уд е казал: „По време на (битката при) Бадр те бяха направени да изглеждат малцина в очите ни и така аз казах на един човек, който беше до мен: „Мислиш ли, че имат седемдесет души?“, той рече: „Мисля, че по-скоро са сто.“ Все пак, когато хванахме един от тях, го попитахме и той рече: „Бяхме хиляда.“ Ибн Аби Хатим и Ибн Джарир го записаха. Аллах каза след това,

[وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ]

(и ви умали в техните очи) Аллах каза,

[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ]

И (спомни си), когато ги срещна. Той ти ги показа…, Той е насърчил всяка от двете страни една срещу друга, според Икрима, както е записано от Ибн Аби Хатим.

Катир твърди, че е било проява на „грижа“ от страна на Аллах да покаже „малцина“ враговете на Мухаммад, когато са били много повече, но с това не може да се отрече факта, че Аллах е измамил мюсюлманите по този въпрос - това е една ясна и проста измама. Ако ви кажем, че ще получите три години затвор в замяна на вашите показания под клетва, но сме наясно (и скриваме) факта, че всъщност ще получите шест години, това не е грижа, а измама. По същия начин можем да кажем, че Аллах умишлено е измамил мюсюлманите в тези стихове, за да ги накара да направят каквото е искал (т.е. да се бият). Само този пример опровергава твърдението на апологетите, че „Аллах заблуждава само враговете си“, тъй като можем да видим, че Аллах е измамил Мухаммад – Усва Хасана – следователно е твърде вероятно Аллах да (е) измами(л) и други мюсюлмани преди и след това събитие.

Аллах е създал християнството чрез заблуда

Според исляма Иисус не е Бог и не е бил разпънат на кръст, въпреки че е възникнала цяла религия от смъртта на Иисус на кръста и последвалото възкресение. Това е главният фокус на християнството. При все това в Корана Аллах пояснява, че Иисус не е бил разпънат на кръст (и не е умрял) и Той не е Божий Син, което означава, че християните са в грешка, като следват тези вярвания. Но защо християните мислят, че Той е бил разпнат? Защото Аллах признава, че е направил това да изглежда така:

и изричаха: “Ние убихме Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го убиха и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го убиха те.
Да, възнесе го Аллах при Себе си. Аллах е всемогъщ, премъдър.
Коран 4:157-158

Тоест виждаме как Аллах си признава, че е направил да изглежда, че Иисус е бил разпънат на кръста (и е умрял) и че след това Аллах Го е възнесъл (при Себе Си в небесата). По този начин Аллах прави признание, че е измамил хората. През следващите 600 години Аллах е стоял и гледал как всички тези хора приемат и следват християнството, една религия, която е започнала от Неговата измама, но Той дори не си е помръднал и пръста, за да поправи нещо в нея и чак след 600 години изпраща Мухаммад с Корана – за да оправи бъркотията, която Самият Той (Аллах) е създал.

Нека видим нещата и от друга гледна точка; Аллах е изпратил Иисус да „поправи“ грешките, които са се прокраднали в юдаизма, но след това отменя всички поправки, направени от делото (и посланието на Иисус), като прави (само) да изглежда (в крайна сметка), че Иисус е бил разпнат и после възкресен от мъртвите. Това отрича целия смисъл в изпращането на Иисус. По този начин на хората се дава не само една алтернатива на „истинската“ религия на Аллах, но две - юдаизъм и християнство. То на свой ред завещава (наред с други неща) следването на Иисусовото послание, покварено от самия Аллах, който е направил (само) да изглежда така, че (Иисус) е възкръснал от мъртвите. Следователно в продължение на 600 години чистата религия на Аллах не е можело да бъде намерена на тази земя, а сега (заради измамата на Аллах) имаме още две конкурентни религии, които заблуждават хората и ги примамват надалече от „правия път“. Това няма никакъв смисъл.

Заключение

В заключение можем да видим, че това възражение (заради контекста) е нерелевантно, тъй като изявлението в стиховете е дефинитивно (т.е. не зависи от контекста), а и от самия Коран виждаме, че за Аллах не представлява проблем да заблуди:

  • "Враговете на исляма"
  • Мюсюлманите
  • Невинни хора - живяли през 600-те години, необходими на Аллах да изпрати Корана

Отговорите на апологетите

  1. "Според уебсайта Quranic Arabic Corpus „макр“ означава „замислящ план"
    Уебсайтът Quranic Arabic Corpus също твърди на едно място, че Идрибухунна в Корана 4:34 означава „отделете се от тях“ (т.е. съпрузите от техните съпруги), вместо да ги „бият“ заради страх от неподчинение. Идрибухунна (أضربوهن) обаче означава „набий ги“ (за множествено число, женски род). Адрибу Анхунна (اضربوا عنهن) е изразът, който означава „напуснете ги“ или „оставете ги“. Това са два напълно различни израза с напълно различно значение и опитите за смесването им представлява просто едно съвременно нововъведение, използвано от няколко западни мюсюлмански апологети. Трябва все пак да отчетем, че въпросният уебсайт си призна тази грешка, като вече е коригирал очевидно погрешния превод по-горе, но в същото време неговите редактори се показаха като ненадежден източник за арабския език.

    Във всеки случай Арабско-английският лексикон на Едуард Уилям Лейн (най-авторитетният и научен речник на арабския език) (Lane’s Lexicon), Речникът на съвременния писмен арабски език на Ханс Уер (Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic) и Арабският лексикон (Arabic Lexicon) не са съгласни с представянето на разглежданата дума от сайта Quranic Arabic Corpus. И всеки един от тези източници е по-надежден от този уебсайт. В допълнение към тези надеждни източници имаме мненията на д-р Джамал Бадауи и шейх Мухаммад Саалих ал-Мунаджид, като и на двамата арабският е майчин език, а те са и уважавани личности (по въпроси, които касаят исляма). Въпреки че могат да оправдаят използването на тази конкретна дума, в крайна сметка и двамата признават, че „макр“ означава „измамник“.

Вижте още

Външни линкове на английски език

Ресурси

Източници

  1. Quran root browser - م ك ر - m-k-r
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 http://www.islamawakened.com/Quran/3/54/default.htm Islam Awakened - Qur'an 3:54]
  3. Quran Browser - Quran 3:54
  4. 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 4,14 4,15 http://www.islamawakened.com/Quran/7/99/default.htm Islam Awakened - Qur'an 7:99]
  5. Quran Browser - Quran 7:99
  6. 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 6,10 6,11 6,12 6,13 6,14 6,15 http://www.islamawakened.com/Quran/8/33/default.htm Islam Awakened - Qur'an 8:33]
  7. Quran Browser - Quran 8:30
  8. 8,00 8,01 8,02 8,03 8,04 8,05 8,06 8,07 8,08 8,09 8,10 8,11 8,12 8,13 8,14 8,15 http://www.islamawakened.com/Quran/10/21/default.htm Islam Awakened - Qur'an 10:21]
  9. Quran Browser - Quran 10:21
  10. 10,00 10,01 10,02 10,03 10,04 10,05 10,06 10,07 10,08 10,09 10,10 10,11 10,12 10,13 10,14 http://www.islamawakened.com/Quran/13/42/default.htm Islam Awakened - Qur'an 13:42]
  11. Quran Browser - Quran 13:42
  12. Специалната молба е форма на фалшива аргументация, при която дадена позиция в спор въвежда благоприятни детайли или изключва неблагоприятни детайли, като твърди, че е необходимо да се приложат допълнителни съображения без подходяща критика на самите тези съображения. По същество това включва някой, който се опитва да цитира нещо като изключение от общоприето правило, принцип и т.н., без да обоснове изключението. За повече информация относно тази логическа грешка вижте свързаните статии за The Fallacy Files, The Nizkor Project и Princeton University сайтове на английски език.
  13. The School of Yusuf - Harun Yahya
  14. The Prophet Yusuf - Harun Yahya