Значението в исляма на „консумирам“ брака: Разлика между версии

От УикиИслям
Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
 
(Не са показани 15 междинни версии от същия потребител)
Ред 2: Ред 2:
==Въведение==
==Въведение==


Някои апологети отказват да приемат [[Коран, хадиси и учени: Аиша бинт Абу Бакр#Възрастта на Аиша при консумирането и сключването на брак | съществуването на разкази, дело на Аиша]], в които тя твърди, че е била омъжена за Пророка Мухаммад, когато е била на шест години и че той е консумирал брака си с нея, когато тя е била на девет лунни години, въпреки че това е записано в колекцията със сахих (достоверни) хадиси на имам Бухари.  
Някои апологети отказват да приемат [[Коран, хадиси и учени: Аиша бинт Абу Бакр#Възрастта на Аиша при консумирането и сключването на брак | съществуването на разкази, дело на Аиша]], в които тя твърди, че е била омъжена за Пророка Мухаммад, когато е била на шест години и че той е консумирал брака си с нея, когато тя е била на девет лунни години, въпреки че това е записано в колекцията със сахих (достоверни) хадиси на имам [[Сахих Бухари|Бухари]].  


Тези апологети обикновено прибягват до поставянето под въпрос на английския превод <ref>[{{Compendium-of-muslim-texts-base-url}}/hadith/muslim/ USC's Compendium of Muslim texts - превод от Dr. Mushin Khan]</ref> , дело на Д-р Мусхин Кан, без да правят сравнение с ахадисите, написани в оригинал на арабски. Тази статия ще разгледа спецификите на арабския език, използван в разказите за възрастта на Аиша при брака ѝ с Мухаммад, за да покажем, че Мухаммад наистина е имал полово сношение с [[Аиша бинт Абу Бакр|Аиша]] при брака ѝ с Мухаммад, за да покажем, че Мухаммад наистина е имал полово сношение с Аиша, когато тя е била на девет години.
Тези апологети обикновено прибягват до поставянето под въпрос на английския превод <ref>[{{Compendium-of-muslim-texts-base-url}}/hadith/muslim/ USC's Compendium of Muslim texts - превод от Dr. Mushin Khan]</ref> , дело на Д-р Мусхин Кан, без да правят сравнение с ахадисите, написани в оригинал на арабски. Тази статия ще разгледа спецификите на арабския език, използван в разказите за възрастта на Аиша при брака ѝ с Мухаммад, за да покажем, че Мухаммад наистина е имал полово сношение с [[Аиша бинт Абу Бакр|Аиша]] при брака ѝ с Мухаммад, за да покажем, че Мухаммад наистина е имал полово сношение с Аиша, когато тя е била на девет години.
Ред 31: Ред 31:
== Дахала ==
== Дахала ==


Арабският текст показва, че твърденията на мюсюлманите относно тяхното тълкувание на думите „зауадж” и „никах” са неправилни. Бухари използва “зауадж” и „никах” като взаимозаменяеми синоними, които означават „брак“ (както е и в  {{Quran|33|37}}, {{Quran|44|54}} и {{Quran|52|20}}).  
Арабският текст показва, че твърденията на мюсюлманите относно тяхното тълкувание на думите „зауадж” и „никах” са неправилни. [[Сахих Бухари|Бухари]] използва “зауадж” и „никах” като взаимозаменяеми синоними, които означават „брак“ (както е и в  {{Quran|33|37}}, {{Quran|44|54}} и {{Quran|52|20}}).  


След това, според разглеждания разказ, съответната използвана дума не е “никах”, но „удкхилатх”.
След това, според разглеждания разказ, съответната използвана дума не е “никах”, но „удкхилатх”.
Ред 99: Ред 99:
===Коран 4:23 ===
===Коран 4:23 ===


Даваме само "един" пример (от две места в  {{Quran|4|23}} ), при който глаголът “дахала” бива използван във връзка с брак или жени – и става ясно, че значението му е за полово сношение. Ето и подбор от преводи, които превеждат “дахалтум“ като „полово сношение“:
Даваме само "един" пример (от две места в  {{Quran|4|23}} ), при който глаголът “дахала” бива използван във връзка с брак или жени – и става ясно, че значението му е за полово сношение. Ето и подбор от преводи, които превеждат “дехалтум“ като „полово сношение“:


{{quote |[http://www.quran4theworld.com/translations/Majid/4.htm Quran 4:23 - Daryabadi]|  
{{quote |{{Quran|4|23}}]|  
''Хурримет алейкум уммехатукум уе бенатукум уе ехауатуукум уе амматукум уе халатукум уе бенатул ахи уе бенатул ухти уе уммеьатукумуллати ерданекум уе ехауатукум минер радаати уе уммехату нисаикум уе рабаибукумуллати фи хаджурикум мин нисаикумуллати дехалтум бихинн(бихинне), фе ин лем текуну дехалтум бихинне фе ля джунаха алейкум, уе халяилу ебнаикумуллезине ин аслабикум уе ен теджмеу бехнел ухтейни илля ма кад селеф(селефе) инналлахе кяне гафуран рахима(рахимен).''
''Хурримет алейкум уммехатукум уе бенатукум уе ехауатуукум уе амматукум уе халатукум уе бенатул ахи уе бенатул ухти уе уммеьатукумуллати ерданекум уе ехауатукум минер радаати уе уммехату нисаикум уе рабаибукумуллати фи хаджурикум мин нисаикумуллати '''<big>дехалтум</big>''' бихинн(бихинне), фе ин лем текуну '''<big>дехалтум</big>''' бихинне фе ля джунаха алейкум, уе халяилу ебнаикумуллезине ин аслабикум уе ен теджмеу бехнел ухтейни илля ма кад селеф(селефе) инналлахе кяне гафуран рахима(рахимен).''


'''проф. д-р Цветан Теофанов:''' Под възбрана са за вас майките ви, дъщерите ви, сестрите ви, лелите ви, вуйните ви, дъщерите на брата и дъщерите на сестрата, и жените, които са ви кърмили, и сестрите ви по кърмене, и майките на жените ви, и заварените под ваша опека дъщери на жените ви, '''при които сте влезли''' [''в съпружество'']*, а ако '''не сте влезли''' – не е прегрешение за вас; и съпругите на синовете ви, които са ваша плът; и да съберете две сестри, освен което е било. Аллах е опрощаващ, милосърден.  
'''Превод от проф. д-р Цветан Теофанов:''' Под възбрана са за вас майките ви, дъщерите ви, сестрите ви, лелите ви, вуйните ви, дъщерите на брата и дъщерите на сестрата, и жените, които са ви кърмили, и сестрите ви по кърмене, и майките на жените ви, и заварените под ваша опека дъщери на жените ви, при които '''сте влезли''' [''в съпружество'']*, а ако не '''сте влезли''' – не е прегрешение за вас; и съпругите на синовете ви, които са ваша плът; и да съберете две сестри, освен което е било. Аллах е опрощаващ, милосърден.  


* - <small>*[в съпружество] е добавка от преводача на български. В арабският оригинал, тази добавка я няма.</small>}}
* - <small>*[в съпружество] е добавка от преводача на български. В арабският оригинал, тази добавка я няма.</small>}}


{{quote|{{Quran|4|23}}|
'''Qaribullah:''' Forbidden to you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts and maternal aunts, your brother's daughters, your sister's daughters, your mothers who have given suck to you, your suckling sisters, your wives mothers, and your stepdaughters who are in your care from your wives '''with whom you have lain''', but if you have never '''lain with them''' it is no fault in you. (Also forbidden to you) are the wives of your sons who are of your loins, and to take to you two sisters together unless it is a thing of the past. Allah is the Forgiver and the Most Merciful. <ref name="ia-423">{{quran-ia|4|23}}</ref>}}


{{quote|{{Quran|4|23}}|  
{{Quote|[https://bgislam.wordpress.com/2015/02/26/корани-керим-почтения-коран-шейх-м/ Коран 4:23 – шейх Мохаммед Шемсуддин]|
'''Darwish:''' Forbidden to you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts and maternal aunts, your brother's daughters, your sister's daughters, your mothers who have given suck to you, your suckling sisters, your wives mothers, and your stepdaughters who are in your care from your wives '''with whom you have lain''', but if you have never '''lain with them''' it is no fault in you. (Also forbidden to you) are the wives of your sons who are of your loins, and to take to you two sisters together unless it is a thing of the past. Allah is the Forgiver and the Most Merciful. <ref>[http://www.allah.com/cgi-bin/mt.cgi?lang=en&cfile=TheKoran#C5 Quran 4:23 - Darwish]</ref> }}
'''Превод от шейх Мохаммед Шемсуддин:''' Забранено е за вас да се жените за: майките ви, а дъщерите си, за сестрите си, за халите си, за тетите си, за братовите си дъщери, за сестрите си дъщери, за майките ви, които са ви кърмили, за сестрите ви, които са ви кърмили на една майка, за майките на вашите съпруги, за доведено момиче, което живее при вас от вашата съпруга, с която сте имали '''сношение'''. Но, ако не сте имали '''сношение''' с нея - съпругата си, няма престъпление, ако се ожените за това доведено момиче. Също така е забранено, да се жените за съпругите на вашите синове, които произлизат от вас. Също да водите заедно 2 сестри в едно и също време. Освен, ако е било по време на невежеството. Истина Аллах прощава, защото е Милостив.  
}}


{{quote|{{Quran|4|23}}|  
{{Quote|[https://bgislam.wordpress.com/2015/02/26/свещен-коран-и-неговият-превод-на-бълг/ Коран 4:23 – от колектив: д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев]|
'''Sarwar:''' You are forbidden to marry your mothers, daughters, sisters, paternal aunts, maternal aunts, nieces, your foster-mothers, your foster-sisters, your mothers-in-law, your step-daughters whom you have brought up and with whose mothers you have '''had carnal relations'''. It would not be a sin to marry her if you did not '''have carnal relations''' with her mother. You are forbidden to marry the wives of your own sons and to marry two sisters at the same time without any adverse affect to the such relations of the past. God is All-forgiving and All-merciful. <ref name="ia-423"/> }}
'''Превод Д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев:''' Забранено е , да се жените за майките си, дъщерите си, сестрите си, лелите си, племенниците си, дойките си, млечните си сестри, тъщите си, доведените си дъщери, които са вкъщи и които са от съпругите ви, с които '''сте женени'''. Но ако все още не '''сте влизали''' при тях, няма никаква пречка за вас да вземете техните дъщери. Забранени са ви още жените на синовете ви, които са от вашия род и женитбата едновременно с две сестри. Това, което беше, е минало и Аллах  е всемилостив и всемилосърден.
}}


{{Quote|{{Quran|4|23}}|
'''Ahmed Ali:''' Unlawful are your mothers and daughters and your sisters to you, and the sisters of your fathers and your mothers, and the daughters of your brothers and sisters, and foster mothers, foster sisters, and the mothers of your wives, and the daughters of the wives you have '''slept with''' who are under your charge; but in case you have not '''slept with them''' there is no offence (if you marry their daughters); and the wives of your own begotten sons; and marrying two sisters is unlawful. What happened in the past (is now past): God is forgiving and kind.  <ref>[http://arthursclassicnovels.com/arthurs/koran/koran-ahmed-ali10.html Quran 4:34 - Ahmed Ali]</ref> }}


{{Quote|{{Quran|4|23}}|  
{{Quote ||  
'''Maududi:''' Forbidden to you are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters and your mother's sisters, your brother's daughters and your sister's daughters, your milk-mothers, your milk-sisters, the mothers of your wives, and the stepdaughters - who are your foster-children, born of your wives with whom you have '''consummated the marriage'''; but if you have not '''consummated the marriage''' with them, there will be no blame upon you (if you marry their daughters). <ref>[http://www.islamicstudies.info/tafheem.php?sura=4&verse=23&to=25 Tafheem ul Quran - Syed Abul Ala Maududi - Quran 4:23]</ref> }}
'''[[Ибн Катир]]:''' [وَأُمَّهَـتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّـتِى فِى حُجُورِكُمْ مِّن نِّسَآئِكُمُ اللَّـتِى دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ]


{{quote|{{Quran|4|23}} |
'''Shakir:''' Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters and your paternal aunts and your maternal aunts and brothers' daughters and sisters' daughters and your mothers that have suckled you and your foster-sisters and mothers of your wives and your step-daughters who are in your guardianship, (born) of your wives to whom you have '''gone in''', but if you have not '''gone in''' to them, there is no blame on you (in marrying them), and the wives of your sons who are of your own loins and that you should have two sisters together, except what has already passed; surely Allah is Forgiving, Merciful. <ref name="ia-423"/> }}


{{quote|{{Quran|4|23}}|
(Майките на жените ви, заварените дъщери под ваша опека на жените ви, при които сте влезли, а ако не сте влезли – не е прегрешение за вас, ако не сте влезли при тях). Що се отнася до майката на съпругата, тя е забранена за брак за своя зет, в зависимост от това дали когато бракът е бил сключен, зетят е имал сексуален контакт с дъщеря ѝ или не. Що се отнася до заварената дъщеря на съпругата, тя е забранена за своя доведен баща, ако той е имал сексуален контакт с майка ѝ, след като бракът е бил сключен. Ако мъжът се разведе с майката, преди да е осъществил сексуален контакт с нея, му е позволено да се ожени за дъщеря ѝ. <ref>За [[Тафсир]] на Ибн Катир натиснете - [http://www.alim.org/library/quran/AlQuran-tafsir/TIK/4/23 тук]</ref> }}
'''Hilali/Khan:''' Forbidden to you (for marriage) are: your mothers, your daughters, your sisters, your fathers sisters, your mothers sisters, your brothers daughters, your sisters daughters, your foster mother who gave you suck, your foster milk suckling sisters, your wives mothers, your step daughters under your guardianship, born of your wives to whom you have '''gone in''' - but there is no sin on you if you have not '''gone in''' them (to marry their daughters), - the wives of your sons who (spring) from your own loins, and two sisters in wedlock at the same time, except for what has already passed; verily, Allah is OftForgiving, Most Merciful. <ref name="ia-423"/> }}


{{quote ||
Ето защо виждаме, че изтъкнатите учени на исляма превеждат глагола "дехалтум" (коренната дума дахала), за да означават "полов акт", защото буквалното значение е да "влизаш", "да вмъкваш", "да проникнеш". Това не означава само"влизане в брак" - това означава "да влезе" в жената.
''' Ибн Касир:''' [وَأُمَّهَـتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّـتِى فِى حُجُورِكُمْ مِّن نِّسَآئِكُمُ اللَّـتِى دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ]


== Бана Биха ==


(Майките на жените ви, заварените дъщери под ваша опека на жените ви, при които сте влезли, а ако не сте влезли – не е прегрешение за вас, ако не сте влезли при тях). Що се отнася до майката на съпругата, тя е забранена за брак за своя зет, в зависимост от това дали когато бракът е бил сключен, зетят е имал сексуален контакт с дъщеря ѝ или не. Що се отнася до заварената дъщеря на съпругата, тя е забранена за своя доведен баща, ако той е имал сексуален контакт с майка ѝ, след като бракът е бил сключен. Ако мъжът се разведе с майката, преди да е осъществил сексуален контакт с нея, му е позволено да се ожени за дъщеря ѝ. <ref>[http://tafsir.com/default.asp?sid=4&tid=10749 Tafsir 'Ibn Kathir - Quran 4:23 (excerpt)]</ref> }}
За смут на мюсюлманските апологети, в хадиса от [[Сахих Бухари|Бухари]] се използва друг израз, за да се предаде факта, че Мухаммад е имал полово сношение с Аиша:


Therefore we see that the eminent scholars of Islam translate the verb 'dakhaltum' (the root word is dakhala) to mean 'sexual intercourse', because the literal meaning is to "enter", "insert into", "penetrate", or "pierce" a woman. It does not mean "enter a marriage" - it means "enter" the woman.
{{quote|{{Bukhari|5|58|236}}| Разказва бащата на Хишам:
Хадиджа умря три години преди Пророкът да потегли за Медина. Той остана там около две години и след това се ожени за Аиша, когато тя беше девойка на шест години, и той  '''консумира брака си''', когато тя беше на девет години.


== Bana Biha ==
''Ан Хишам Ан Абеехи Гала дуваффийат Кадиджатху габла макражаннабиййи саллаллаху Алеихи Васаллама илал Мадеенатхи би тхалатха синеенаа фалабитха санатхаини оу гареебан мин дхалика ва накаха Айеша вахийа бинтху ситхи синеена рхумма '''бана биха''' вахийа бинтху дис Аи синеен.''}}


To further confound the Muslim apologist, the Bukhari ahadith use another phrase to convey the fact that Muhammad had sexual intercourse with Aisha:
{{Quote|{{Bukhari|7|62|65}}| Разказва Аиша, че Пророкът се е оженил за нея, когато е била на шест години и е '''консумирал брака ''' си, когато е била на девет години. Хишам е казал: Беше ми съобщено, че Аиша е била с Пророка в продължение на девет години (т.е. до смъртта му).


{{quote|{{Bukhari|5|58|236}}| Narrated Hisham's father :
''Ан Айеша тх АннаНабиййа Саллаллаху алаихи васаллама тазавважаха вахийа бинтху Ситха синеена, ва '''бана биха''' вахийа бинтху дисайсинен. Гала Хисхам: Ва унбиетху Аннаха канатх Индаху Дисайсинеен.''}}
Khadija died three years before the Prophet departed to Medina. He stayed there for two years or so and then he married 'Aisha when she was a girl of six years of age, and he '''consummated his marriage''' when she was nine years old.


''An Hisham An Abeehi Qala thuwaffiyath Khadijathu qabla makhrajannabiyyi sallallahu Alaihi Vasallama ilal Madeenathi bi thalatha sineenaa falabitha sanathaini ou qareeban min dhalika va nakaha Ayesha vahiya binthu sithi sineena thumma '''bana biha''' vahiya binthu this”I sineen.''}}
Арабската дума  ''"бана"'' означава ''"строя"'' или ''"конструирам."'' Въпреки това, ако добавим ''"биха"'', което означава  'wс нея' ((„биха“ е форма на глагола в женски род на арабски), тогава значението става изцяло различно. Буквално, ''"бана биха'' означава ''"построи с нея."'' Това е израз, който в общия случай се използва, за да обозначи сексуални отношения.


{{Quote|{{Bukhari|7|62|65}}| Narrated 'Aisha that the Prophet married her when she was six years old and he '''consummated his marriage''' when she was nine years old. Hisham said: I have been informed that 'Aisha remained with the Prophet for nine years (i.e. till his death)."
Ако кажем на арабски: „Мухаммад бана би Аиша“, значението ще бъде: „Мухаммад имаше сношение с Аиша“. Това е единственото възможно арабско разбиране на израза. Ето защо, отново, става очевидно, че д-р Мусхин Кан е използвам евфемизма „консумирал брака“, за да обозначи сексуален акт.  


''An Ayesha th AnnaNabiyya Sallallahu alaihi vasallama thazawwajaha vahiya binthu Sitha sineena, va '''bana biha''' vahiya binthu This”I sineen. Qala Hisham : Va unbiethu Annaha kanath Indahu This”I Sineen.''}}
Други хадиси от [[Сахих Бухари|Бухари]], където се използва изразът ''"бана биха"'' в смисъл на полово сношение (макар и не между Мухаммад и Аиша) са: Сахих Бухари 4:53:353 и Сахих Бухари 7:62:87.


The Arabic word ''"bana"'' means to ''"build"'' or ''"construct."'' However, if we add ''"biha"'' which means 'with her' (biha being a feminine verb in Arabic), then the meaning is entirely different. Literally, ''"bana biha"'' means ''"build with her."'' This is a phrase that is commonly used to denote intimate sexual relations.
{{Quote|{{Bukhari|4|53|353}}|Разказва Абу Хурайра: Пророкът каза: Пророкът на пророците предприе свещен военен поход и каза на последователите си: Който се оженил за жена и иска да '''консумира брака''', и все още не го е направил, не трябва да ме съпровожда; нито пък мъж, който е построил къща, но не е завършил покрива ѝ; нито мъж, който има овце или камили и чака да се роди потомството им.“ И така, Пророкът извърши похода и когато стигна града по времето или почти по време на Аср молитвата, той каза на слънцето: „О, слънце! Ти изпълняваш заповедите на Аллах и аз изпълнявам заповедите на Аллах! Спри го (т.е. слънцето), за да не залязва.“ И то беше спряно, докато Аллах не го направи победител…}}


If we say in Arabic: 'Muhammad bana bi Aisha', the meaning is: 'Muhammad had intercourse with Aisha.' This is the only possibly Arabic understanding of the phrase. Therefore, again, it is apparent that Dr. Mushin Khan has used the euphemism "consummated the marriage" to denote the sexual act.  
{{Quote|{{Bukhari|7|62|87}}|Разказва Абу Хурайра: Пророкът каза: „Пророкът на пророците отиде на военен поход и каза на народа: „Мъж, който се е оженил за жена и иска да '''консумира брака ''' си с нея и все още не го е направил, не трябва да идва с мен“.}}


Other Bukhari ahadith that use the phrase ''"bana biha"'' to mean sexual intercourse (although not between Muhammad and Aisha) include: Sahih Bukhari 4:53:353 and Sahih Bukhari 7:62:87.
== Заключение ==


{{Quote|{{Bukhari|4|53|353}}|Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "A prophet amongst the prophets carried out a holy military expedition, so he said to his followers, 'Anyone who has married a woman and wants to '''consummate the marriage''', and has not done so yet, should not accompany me; nor should a man who has built a house but has not completed its roof; nor a man who has sheep or shecamels and is waiting for the birth of their young ones.' So, the prophet carried out the expedition and when he reached that town at the time or nearly at the time of the 'Asr prayer, he said to the sun, 'O sun! You are under Allah's Order and I am under Allah's Order O Allah! Stop it (i.e. the sun) from setting.' It was stopped till Allah made him victorious...}}
От прочитането на съответните хадиси от Бухари става очевидно, че Мухаммад е имал полово сношение с Аиша, когато тя е била на девет години. Термините, които се използват в случая са: ''"удкилат"'' и ''"бана биха"'', които могат да означават единствено  ''"полово сношение"'' в контекста на хадисите.  


{{Quote|{{Bukhari|7|62|87}}|Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "A prophet among the prophets went for a military expedition and said to his people: "A man who has married a lady and wants to '''consummate his marriage''' with her and he has not done so yet, should not accompany me.' "}}
Объркването сред мюсюлманите относно това, идва от тяхното неразбиране на английския израз "консумиране на брака", от тяхното непознаване на арабския език и от нежеланието им да приемат, че техният пророк е имал полово сношение с деветгодишно дете.  


== Conclusion ==
И вместо да оспорват английския израз "консумиране на брака", за мюсюлманските апологети би било по-добре да четат съответните хадиси в оригинал на арабски език.


A reading of the relevant Bukhari ahadith make it clear that Muhammad had sexual intercourse with Aisha when she was nine years of age. The terms used are: ''"udkhilath"'' and ''"bana biha"'', which can only mean ''"sexual intercourse"'' in the context of the ahadith.
{{Core Pedophilia}}
 
The confusion from Muslims regarding this comes from their lack of understanding regarding the English phrase "consummation of marriage", their ignorance of Arabic and their unwillingness to admit that their prophet had sexual intercourse with a nine year old child.
 
Instead of attacking the English phrase "consummation of the marriage", it might better serve Muslim apologists to read the relevant ahadith in the original Arabic.


{{Core Pedophilia}}
== Източници ==
== Източници ==


[[Category:Не завършени статии]]
[[Category:Завършени статии]]

Текуща версия към 16:39, 24 април 2020

Тази статия разглежда значението на думата „консумирам“, както тя е спомената в сахих хадисите.

Въведение

Някои апологети отказват да приемат съществуването на разкази, дело на Аиша, в които тя твърди, че е била омъжена за Пророка Мухаммад, когато е била на шест години и че той е консумирал брака си с нея, когато тя е била на девет лунни години, въпреки че това е записано в колекцията със сахих (достоверни) хадиси на имам Бухари.

Тези апологети обикновено прибягват до поставянето под въпрос на английския превод [1] , дело на Д-р Мусхин Кан, без да правят сравнение с ахадисите, написани в оригинал на арабски. Тази статия ще разгледа спецификите на арабския език, използван в разказите за възрастта на Аиша при брака ѝ с Мухаммад, за да покажем, че Мухаммад наистина е имал полово сношение с Аиша при брака ѝ с Мухаммад, за да покажем, че Мухаммад наистина е имал полово сношение с Аиша, когато тя е била на девет години.

Консумирането на брака

Макар че съществуват няколко разказа за възрастта на Аиша, когато тя се е омъжила, този, който най-често става обект на спорове е следният:

Разказва Аиша :

Че Пророкът се е оженил нея, когато тя е била на шест години и че е консумирал брака си, когато тя е била на 9-годишна възраст.

Ан Айешат Радхийаллаху Анха: АннаНнабиййа Саллаллаху Алаихи Васаллама Тхазаууажаха вахийа бинтху ситха синеен, ва удкхилат алаихи вахийа бинтху тхисин.

В този разказ думата "удкхилат" е била преведена от Д-р Мусхин Кан като "консумирал брака си".

Тълкувания на „консумирам“

Някои апологети твърдят, че Мухаммад "заууажед" Аиша, когато тя е била на шест години, и я "никяхед" , когато тя е била на 9 години. [2] Те твърдят, че "зауадж" означава "годеж" и "никях" означава "брак." След като са заявили това, те твърдят, че преводът на д-р Мусхин Хан е „слаб“, защото (се предполага) че той е добавил „консумирането на“ към значението на „никах“, вместо просто да го остави като „брака“. Поради това, те заявяват, че д-р Кан е добавил сексуален подтекст на въпросния разказ, който дефакто не е съществувал

Други пък приемат превода на д-р Кан, но също оспорват значението на „консумирам“, като отхвърлят предполагаемия сексуален подтекст. Обичайният аргумент, който се представя като тълкуванието на въпросния хадис е, че „консумирането“ би могло да се тълкува като „завършване“ на брака или на брачната церемония – както при завършването на търговска сделка. И все пак, това не е правилно, понеже думата „дахала“ просто не означава „консумирам“, но всъщност се превежда като израз „консумирам брака”.

Общо взето, когато апологетите атакуват смисъла на „консумирам”, те се обръщат към преводната дума, а не към арабската (дахала). Докато „консумирам” може понякога да означава „приключване, завършване – при търговски операции”, арабската дума “дахала” определено не носи подобен смисъл или подтекст.

Освен това човек, никога няма да възприеме, че „консумирам брака” означава „завършвам брака” или „встъпвам в брак”, но винаги ще го разбира като „полово сношение“. Това е единственият възможен начин за разбиране на този евфемизъм. Именно това мюсюлманите не са в състояние да разберат; т.е. значението на глагола зависи от разглеждания обект. Понеже обектът в случая е бракът, глаголът „консумирам” се отнася до полово сношение. Това е така поради историческия (или по-точно казано – християнски) обичай, при който един брак се счита за консумиран, след като половият контакт е бил осъществен..

Навремето е било възможно един брак да бъде анулиран, ако сексуалният акт не е бил осъществен; т.е. когато бракът не е бил „консумиран“. Това е била дефиницията за векове наред. От древни времена до съвсем наскоро, чаршафите от брачното ложе са били показвани на роднините на двойката след първата брачна нощ, за да се докаже консумацията. Очаквало се е булката да бъде девица, а оцветеният в кръв чаршаф не е оставял никакво съмнение както за честта на булката, така и за завършека на брачния контракт (чрез консумацията); и след това вече не е съществувала никаква възможност за поставяне под въпрос законността на брака.

Дахала

Арабският текст показва, че твърденията на мюсюлманите относно тяхното тълкувание на думите „зауадж” и „никах” са неправилни. Бухари използва “зауадж” и „никах” като взаимозаменяеми синоними, които означават „брак“ (както е и в Коран 33:37, Коран 44:54 и Коран 52:20).

След това, според разглеждания разказ, съответната използвана дума не е “никах”, но „удкхилатх”.

Коренът на глагола „удкхилатх” е „дикхала” – което означава „влизам“. Това е най-често срещаното арабско значение, макар че съществуват и други определения – но никое от тях не може да бъде използвано в този случай, като имаме предвид контекста на този хадис.

И отново, в стремежа са да го изтълкуват по удобен за тях начин, някои мюсюлмани гледат да хвърлят съмнения върху правилното значение на „дахала” („полово сношение“ в дадения контекст), като са насочват към тези други определения; често представени и определяни като „пълен списък“ на дефинициите, и при все това удобно пропускайки сексуалното определение:

Пълното определение на دخل (дахала) :
  • вмъквам, влизам, вкарвам, приемам, пускам, въвеждам в, карам или оставям да влезе;
  • - вмут, турбулентност, преобръщане, анормалност, заплитане, размирици, гняв, възбуда, хаос, раздразнение, разстройство, объркване, объркване, разбъркване, дефективност, смущение;
  • отклонение, несъвършенство, дефект, недостатък, аномалия, недостатък, грешка, порок, недостатък;
  • доход, приходи, приходи, доходи, вземане
  • съвест, вътрешни чувства, вътрешни мисли, вътрешна същност, душа, дизайн;
  • съмнение, съмнение, недоверие, несигурност, преувеличение, превъзходство, несигурност, подозрение, крайна загриженост, необичайна тревожност, безпокойство;
  • вратовръзка, уместност, загриженост, връзка, свързаност, контакт, връзка, сдружение, бизнес, иго, връзка, свързване, връзка, връзка, връзка, уместност, афера;
  • несъвършенство, порок, недостатък, недостатък, недостатък, аберация, дефект, повреда, аномалия.

Речниците за Дахала

Определението на английски за „дахала“, което най-често се среща в интернет е следното:

влизам, пронизвам, прониквам, консумирам брака, съжителствам, спя с жена.
Hans-Wehr Arabic-English Dictionary стр.273

Някои мюсюлмани ще оспорят определението на Ханс-Уер, като си представят, че всяко определение представлява отделна алтернатива. За тяхно нещастие, всички определения, дадени от Ханс-Уер абсолютно означават едно и също.

Също както е на английски език, "консумирам брака" е евфемизъм за сексуално сношение.

"Съжителствам" не просто означава, че живеете с някого под един и същи покрив, но че всъщност живеете заедно в сексуална връзка.

"Спя с жена" не просто означава, че споделяте с нея едно легло, но че имате сексуална връзка.

Прилагайки значението на „дахала“ към разглеждания оригинален разказ, става ясно, че обектът – „бракът“ – отсъства спрямо глагола “дахала”. Обектът на този хадис е самата Аиша. Това означава, че Мухаммад я е „дахалаед” – граматично коректно казано – той „удкилат алаихи“. Ето защо става ясно, че значението е следното: той е „влязъл“ или „е имал сексуално сношение“ с нея.

Ето и два други превода на думата „дахала”:

- - Той, или то, влезе; или отиде, дойде, премина или влезе вътре; влизам, влизам вътре, присъединявам се към някого в компания, посещавам, нахълтвам, намесвам се, имам сношение с някого, влизам (в нечия жена), имам тайна любовна връзка, прониквам, подмамвам, покварявам. Основното значение е, че едно нещо влиза в друго нещо и то не е част от него [3]
Той имаше недостатъци в интелекта си, или в тялото си, или в основанията са да бъде уважаван; неговата история или случай, или състояние беше, или стана по същество лошо или покварено или нестабилно. Приход, или доход, или приход, който влиза, или се полага на човек от неговото недвижимо имущество – земи, къщи и палмови дървета и от търговия. Болест; грешка, дефект, или недостатък, и по-специално в нечии претенции за уважение. Заплетени, или тучни, или богати и гъсти дървета. [4]
The Dictionary of the Holy Quran/Речник на Свещения Коран

Ясно е, че единствено значение на „дахала“, приложимо в контекста на този хадис е “полово сношение“.

„Дахала“ в Корана

Тук е пълният списък на кораничните стихове, които съдържат думата “дахала”:

Във всички аяти с изключение на Коран 16:92 и Коран 16:94 (където дахал означава „измама, заблуда“), значението е „влизам“ или „получавам достъп“ или „даден ми е достъп“ за някакво място, например – къща, порта, огън, рай, ад, нечие присъствие и т.н.

В Корана „дахала“ никога не се използва в смисъл на „участие“, както е при израза „сключвам сделка” или “сключвам брак” или „завършване” на някаква дейност.

Коран 4:23

Даваме само "един" пример (от две места в Коран 4:23 ), при който глаголът “дахала” бива използван във връзка с брак или жени – и става ясно, че значението му е за полово сношение. Ето и подбор от преводи, които превеждат “дехалтум“ като „полово сношение“:

Хурримет алейкум уммехатукум уе бенатукум уе ехауатуукум уе амматукум уе халатукум уе бенатул ахи уе бенатул ухти уе уммеьатукумуллати ерданекум уе ехауатукум минер радаати уе уммехату нисаикум уе рабаибукумуллати фи хаджурикум мин нисаикумуллати дехалтум бихинн(бихинне), фе ин лем текуну дехалтум бихинне фе ля джунаха алейкум, уе халяилу ебнаикумуллезине ин аслабикум уе ен теджмеу бехнел ухтейни илля ма кад селеф(селефе) инналлахе кяне гафуран рахима(рахимен).

Превод от проф. д-р Цветан Теофанов: Под възбрана са за вас майките ви, дъщерите ви, сестрите ви, лелите ви, вуйните ви, дъщерите на брата и дъщерите на сестрата, и жените, които са ви кърмили, и сестрите ви по кърмене, и майките на жените ви, и заварените под ваша опека дъщери на жените ви, при които сте влезли [в съпружество]*, а ако не сте влезли – не е прегрешение за вас; и съпругите на синовете ви, които са ваша плът; и да съберете две сестри, освен което е било. Аллах е опрощаващ, милосърден.

  • - *[в съпружество] е добавка от преводача на български. В арабският оригинал, тази добавка я няма.
    Коран 4:23]


Превод от шейх Мохаммед Шемсуддин: Забранено е за вас да се жените за: майките ви, а дъщерите си, за сестрите си, за халите си, за тетите си, за братовите си дъщери, за сестрите си дъщери, за майките ви, които са ви кърмили, за сестрите ви, които са ви кърмили на една майка, за майките на вашите съпруги, за доведено момиче, което живее при вас от вашата съпруга, с която сте имали сношение. Но, ако не сте имали сношение с нея - съпругата си, няма престъпление, ако се ожените за това доведено момиче. Също така е забранено, да се жените за съпругите на вашите синове, които произлизат от вас. Също да водите заедно 2 сестри в едно и също време. Освен, ако е било по време на невежеството. Истина Аллах прощава, защото е Милостив.


Превод Д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев: Забранено е , да се жените за майките си, дъщерите си, сестрите си, лелите си, племенниците си, дойките си, млечните си сестри, тъщите си, доведените си дъщери, които са вкъщи и които са от съпругите ви, с които сте женени. Но ако все още не сте влизали при тях, няма никаква пречка за вас да вземете техните дъщери. Забранени са ви още жените на синовете ви, които са от вашия род и женитбата едновременно с две сестри. Това, което беше, е минало и Аллах е всемилостив и всемилосърден.



Ибн Катир: [وَأُمَّهَـتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّـتِى فِى حُجُورِكُمْ مِّن نِّسَآئِكُمُ اللَّـتِى دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ]


(Майките на жените ви, заварените дъщери под ваша опека на жените ви, при които сте влезли, а ако не сте влезли – не е прегрешение за вас, ако не сте влезли при тях). Що се отнася до майката на съпругата, тя е забранена за брак за своя зет, в зависимост от това дали когато бракът е бил сключен, зетят е имал сексуален контакт с дъщеря ѝ или не. Що се отнася до заварената дъщеря на съпругата, тя е забранена за своя доведен баща, ако той е имал сексуален контакт с майка ѝ, след като бракът е бил сключен. Ако мъжът се разведе с майката, преди да е осъществил сексуален контакт с нея, му е позволено да се ожени за дъщеря ѝ. [5]

Ето защо виждаме, че изтъкнатите учени на исляма превеждат глагола "дехалтум" (коренната дума дахала), за да означават "полов акт", защото буквалното значение е да "влизаш", "да вмъкваш", "да проникнеш". Това не означава само"влизане в брак" - това означава "да влезе" в жената.

Бана Биха

За смут на мюсюлманските апологети, в хадиса от Бухари се използва друг израз, за да се предаде факта, че Мухаммад е имал полово сношение с Аиша:

Разказва бащата на Хишам:

Хадиджа умря три години преди Пророкът да потегли за Медина. Той остана там около две години и след това се ожени за Аиша, когато тя беше девойка на шест години, и той консумира брака си, когато тя беше на девет години.

Ан Хишам Ан Абеехи Гала дуваффийат Кадиджатху габла макражаннабиййи саллаллаху Алеихи Васаллама илал Мадеенатхи би тхалатха синеенаа фалабитха санатхаини оу гареебан мин дхалика ва накаха Айеша вахийа бинтху ситхи синеена рхумма бана биха вахийа бинтху дис Аи синеен.
Разказва Аиша, че Пророкът се е оженил за нея, когато е била на шест години и е консумирал брака си, когато е била на девет години. Хишам е казал: Беше ми съобщено, че Аиша е била с Пророка в продължение на девет години (т.е. до смъртта му). Ан Айеша тх АннаНабиййа Саллаллаху алаихи васаллама тазавважаха вахийа бинтху Ситха синеена, ва бана биха вахийа бинтху дисайсинен. Гала Хисхам: Ва унбиетху Аннаха канатх Индаху Дисайсинеен.

Арабската дума "бана" означава "строя" или "конструирам." Въпреки това, ако добавим "биха", което означава 'wс нея' ((„биха“ е форма на глагола в женски род на арабски), тогава значението става изцяло различно. Буквално, "бана биха означава "построи с нея." Това е израз, който в общия случай се използва, за да обозначи сексуални отношения.

Ако кажем на арабски: „Мухаммад бана би Аиша“, значението ще бъде: „Мухаммад имаше сношение с Аиша“. Това е единственото възможно арабско разбиране на израза. Ето защо, отново, става очевидно, че д-р Мусхин Кан е използвам евфемизма „консумирал брака“, за да обозначи сексуален акт.

Други хадиси от Бухари, където се използва изразът "бана биха" в смисъл на полово сношение (макар и не между Мухаммад и Аиша) са: Сахих Бухари 4:53:353 и Сахих Бухари 7:62:87.

Разказва Абу Хурайра: Пророкът каза: Пророкът на пророците предприе свещен военен поход и каза на последователите си: Който се оженил за жена и иска да консумира брака, и все още не го е направил, не трябва да ме съпровожда; нито пък мъж, който е построил къща, но не е завършил покрива ѝ; нито мъж, който има овце или камили и чака да се роди потомството им.“ И така, Пророкът извърши похода и когато стигна града по времето или почти по време на Аср молитвата, той каза на слънцето: „О, слънце! Ти изпълняваш заповедите на Аллах и аз изпълнявам заповедите на Аллах! Спри го (т.е. слънцето), за да не залязва.“ И то беше спряно, докато Аллах не го направи победител…
Разказва Абу Хурайра: Пророкът каза: „Пророкът на пророците отиде на военен поход и каза на народа: „Мъж, който се е оженил за жена и иска да консумира брака си с нея и все още не го е направил, не трябва да идва с мен“.

Заключение

От прочитането на съответните хадиси от Бухари става очевидно, че Мухаммад е имал полово сношение с Аиша, когато тя е била на девет години. Термините, които се използват в случая са: "удкилат" и "бана биха", които могат да означават единствено "полово сношение" в контекста на хадисите.

Объркването сред мюсюлманите относно това, идва от тяхното неразбиране на английския израз "консумиране на брака", от тяхното непознаване на арабския език и от нежеланието им да приемат, че техният пророк е имал полово сношение с деветгодишно дете.

И вместо да оспорват английския израз "консумиране на брака", за мюсюлманските апологети би било по-добре да четат съответните хадиси в оригинал на арабски език.

Тази страница е включена в ядрото на статията: Ислям и педофилия, която служи като отправна точка за всеки, който иска да научи повече за тази тема

Източници