Педофилия в Корана

От УикиИслям
Направо към навигацията Направо към търсенето

Пророкът Мухаммад се е оженил за Аиша, когато тя е била на шест години и е имал полово сношение с нея, когато тя все още е била малолетна – на възраст от девет лунни години[1]. Този факт е записан много пъти в сахих (достоверните) ахадиси. Тази статия разглежда кораничния стих, който позволява педофилията.

March 23, 2010: Women protesters hold up copies of the Qur'an outside parliament in Sanaa while stating that a proposed law banning marriages under the age of 17 in Yemen is un-Islamic[2]

Въведение

Коранът е постановил период на изчакване, който жените трябва да спазват преди да се омъжат отново. Този период на изчакване трябва да бъде спазен, след като те са се развели или съпрузите им са починали. В Корана това се нарича „идда“ или „иддат“ (лат. транслитерация - Iddah или Iddat (العدة‎)). Все пак съществува едно изключение от това изискване, посочено в стих 33:49 от Корана:

ياايها الذين امنوا اذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل ان تمسوهن فمالكم عليهن من عدة تعتدونهافمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا

Транслитерация: Я eюхeллeзинe амeну иза нeкaхтумул му’минати суммe тaллaктумухуннe мин кaбли eн тeмeссухуннe фe ма лeкум aлeйхиннe мин иддeтин тa’тeддунeха, фe мeттиухуннe уe сeррихухуннe сeрахaн джeмила(джeмилeн).

проф. Цветан Теофанов: О, вярващи, ако се жените за вярващи жени, после им дадете развод, преди да сте ги докоснали, нямате към тях срок за изчакване. Възнаградете ги и ги освободете с добро!
Коран 33:49

От горепосочения стих разбираме, че „идда“ (предписания период на изчакване) се изисква, ако по време на брака е възникнал полов контакт. Ако жената не е докосната от своя съпруг, тя не следва да спазва никакви срокове.

След като говори за жените, чиито брак не е консумиран, Коранът продължава, като коментира жените, които трябва да спазват „идда“ и продължителността му. Виждаме това в стих 65:4 от Корана:

واللائي يئسن من المحيض من نسائكم ان ارتبتم فعدتهن ثلاثة اشهر واللائي لم يحضن واولات الاحمال اجلهن ان يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من امره يسرا

Транслитерация: Уeлляи йeиснe минeл мaхидъ мин нисаикум иниртeбтум фe иддeтухуннe сeласeту eшхурин уeлляи лeм яхъдн(яхъднe), уe улатул aхмали eceлухуннe eн ядa’нe хaмлeхунн(хaмлeхуннe), уe мeн йeттeкъллахe йec’aл лeху мин eмрихи юсра(юсрeн).

проф. Цветан Теофанов: А за онези от жените ви, които изгубят надежда за месечното кръвотечение, ако се съмнявате, срокът им е три месеца, [също] и за онези, които все още нямат кръвотечение. А за бременните срокът е, докато родят. За онзи, който се бои от Аллах, Той ще облекчи.
Коран 65:4

Тук „идда“ се предписва за три категории жени:

  1. 1. Изречението: „йeиснe минeл мaхидъ”, което означава „онези от жените ви, които изгубят надежда за месечното кръвотечение“, говори за жените, които са достигнали възрастта да имат менструация, но все още нямат месечен цикъл, както и за онези, които са достигнали менопауза. Изразът „изгубили надежда за месечно кръвотечение“ подчертано се отнася за жени, които макар че са достигнали възрастта, все още нямат менструация. Техният „идда“ период е три месеца.
  2. 2. След това се казва: “уeлляи лeм яхъдн(яхъднe)”, което означава „тези, които все още нямат менструация“. Тази група жени са малолетни момичета, недостигнали до пубертета, които все още не са имали месечен цикъл. Тук предписаният „идда“ за тях е същият като на предходните групи жени (т.е. три месеца).
  3. 3. Накрая жените, които са бременнни – предписаният „идда“ за тях е докато родят.

Горният превод на този стих маскира неговото истинско значение, следователно той трябва да бъде разучен от арабски. Истинското значение на този стих и неговите последствия са изрично потвърдени от тафсирите, както ще покажем по-долу.

Анализ на стиха на арабски език

Коранът казва на арабски:

واللائي لم يحضن" فعدتهن ثلاثة أشهر

"и тези, които никога не са имали менструация" (защото са непълнолетни)
Quran 65:4
Tafsir from al-Islam.com

По-долу ще дадем транслитерацията на този стих и значението на всяка негова съставна част:

Уeлляи лeм яхъдн(яхъднe)

уа ( وَ ) = и

Ал-ляи ( وَاللَّائِي ) = онези, които

Лем ( لَمْ ) = не са (отрицание в минало време) [3]

Яхъдн(яхъднe) ( يَحِضْنَ ) = имам менструация.

Яхъдн(яхъднe) идва от глаголния корен ( حيض ), който означава „имам менструация“.

Добавянето на представката „Я” и наставката “Не” към корена "حيض" показва, че думата се използва в трето лице, женски род, множествено число, несвършена форма.[4]

Самата несвършена форма няма глаголно-времеви особености. Глаголно-времевите отрицания като [3]Глаголно-времевите отрицания като лем ( لَمْ ) (отрицание в минало време), лен ( لن ) (отрицание в бъдеще време), лаа ( لَ ) отрицание в сегашно време) в комбинация с несвършените форми определят глаголното време в този случай.

Обаче лем ядрус = Той не е научил.

В стих 65:4, Лем Яхъдн(яхъднe) = 'тези, които все не са имали менструация'.

По-нататък несвършеният глагол в контекста на лем ( لَمْ ) отрицания в минало време) е в повелително наклонение.

Наклонението е подобно на кохортативното наклонение, което изразява апел, настойчивост , умоляване, самоокуражаване, пожелание, желание, намерение, заповед, цел или последствие. . В някои езици разликата между тях се появява, когато кохортативът се появява в първо лице, а повелителното наклонение – във второ или трето. Налице е и в арабския език, където се нарича the مجزوم, (межзум). Правилата, които определят повелителното наклонение в арабския език са в известна степен сложни. [5]

В подкрепа на горните твърдения, от най-известният на английски Lane’s lexicon, Лем (ل) означава 'не':

Лем = ل
лем = отрицателна частица, която дава на сегашното време смисъл на завършеност (перфект); не.[6]
Lane's Lexicon за Лем

От същия Lexicon(Лексикон) виждаме, че арабската дума за „имам менструация“ е “Хеиз” (حيض):

(Хаa-Алиф-Дад) = имам месечен цикъл, менструация; Нейната кръв течеше от утробата ѝ, достигам възраст, за да имам менструация, правя нещо да тече.

хада гл. (1) (impf. act. 65:4)

махид (n.m. 2:222)

Lane's Lexicon, Глава 2, стр.: 322, 323[7]
Lane's Lexicon за Хaa

Заключение:

  • Ясно е, че стих 65:4 е даден като заповед, която трябва да се спазва (повелително наклонение).
  • Самият стих се отнася за онези жени, които са нямали менструация (през цялото минало време до настоящето), като тук могат да фигурират деца или момичета, недостигнали пубертет или такива, които все още не са имали първа менструация.

Ето защо точният превод на тази част от Коран 65:4 е "все още са нямали менструация" ( لَمْ يَحِضْنَ ). На арабски език менструалният процес се нарича Хаид ( حيض ). Възможно е това съществително да се превърне в глаголна форма. Както го правим с менструацията, „имам менструация“ е Иахид ( يَحِض ). Но именно ЛЕМ ( لَمْ ) се появява преди Иахид и НА ( نَ ) свързана с Иахид и това поставя ислямските апологети в затруднение, защото не може да има друго значение освен “които все още не са имали менструация”. Това е най-уместният превод. Стих 65:4 трябва да бъде четен като продължение на Коран 33:49. Ако жена, с която не е бил правен секс, не трябва да спазва никакъв „идда“, както се споменава в стих 33:49, тогава каква е причината за наличието на предписан „идда“ за жени, които все още не са имали менструация? Това е ясен знак за това, че сключването на брак с малолетни момичета и правенето на секс с тях, е санкционирано от Корана.

Изречението в стих 65:4, което намираме като "Уeлляи лeм яхъдн(яхъднe)" е нещо, което бива погрешно преведено от противниците на този превод. Точно значение на това изречение се вижда и намира в Тафсирите (Тълкувания на Корана).

Тафсирите върху този стих

Единствено свързаните части от тафсирите ще бъдат цитирани, защото цитирането на целите тафсири върху стиха ще отнеме доста пространство и ще бъде напразано усилие. От тафсирите ще бъде извлечено само онова, което има нужда да бъде потвърдено. Ако някой има съмнения, че цитатите са извън контекст, след всеки тафсир е дадена препратка, за да е възможна проверката спрямо оригиналните източници.

Саийд Абул Ала Маудуди

Тук трябва да имаме предвид факта, че според обясненията, дадени в Корана, въпросът за периода на изчакване се повдига по повод жените, чиито брак е можело да бъде консумиран, понеже няма период на изчакване в случай, че разводът е обявен преди консумирането на брака. (Ал-Ахзаб:49). Поради тази причина споменаването на период за изчакване за девойките, които все още не са имали менструация, ясно доказва, че не само е позволено да се даде за брак момиче на тази възраст, но също така е позволено на съпруга да консумира брака си с нея И така, очевидно е, че никой мюсюлманин няма право да забранява нещо, което Коранът е постановил като позволено.
Коментар върху Корана Глава 65:4
Тафсир на Саийд Абул Ала Маудуди, Тафхим ал-Коран

Забележете тук какво Маудуди казва за малолетните момичета в брак и консумирането на брака с тях. Тълкувателят потвърждава, че това е позволено от Корана и никой мюсюлманин не може да го поставя под въпрос или да го забранява.

Шейх Мухаммад ибн Утаймин

Сура ал-Талаак 65:4: Ако една жена няма менструация, защото е или много млада, или пък е престаряла и е преминала менопаузата ѝ, тогава нейният идда е три месеца, защото Аллаах казва (интерпретация на смисъла): „А за тези от жените ви, които се преминали възрастта да имат месечен цикъл, техният ‘идда (предписан период), ако имате съмнения (за техния цикъл), е три месеца; а за тези, които няма менструация (т.е. те са все още незрели), техният ‘идда (предписан период) е също три месеца.[8]
Шейх Мухаммад ибн Утаймин, Majmoo’at As’ilah tahumm al-Usrah al-Muslimah, стр. 61-63

Причината да посочим двама съвременни учители е, за да покажем, че нищо не се е променило в ислямските принципи относно брака и правенето на секс с малолетни момичета, дори и в нашето съвремие.

Ибн Касир

Идда за тези, които се намират в менопауза и онези, които нямат месечен цикъл: Всевишният Аллах пояснява периода на изчакване за жената в менопауза. И това е жената, чиято менструация е спряла поради напредналата ѝ възраст. Нейният ‘идда е три месеца вместо трите месечни цикъла за онези жени, които имат менструация, което се основава върху аята в (сура) Ал-Бакара. [виж 2:228] Същото се отнася и за девойките, които още не са навършили възрастта, за да имат менструация Техният идда е три месеца както на жените в менопауза. Това е смисълът на казаното от Него..

Ал-Джалалаин

А [що се отнася до] тези от жените ви, които вече не очакват да имат менструация, ако имате някакви съмнения спрямо техния период на изчакване, техният предписан период [на изчакване] ще бъде три месеца, а [също и за] тези, които все още не са имали менструация, поради своята ранна възраст, техният период ще бъде [също] три месеца -и двата случая се прилагат за всички (мъже) освен онези, чиито съпруги са починали; техният период [за последните] е предписан в следния стих: те да останат сами четири месеца и десет [дена] [Коран 2:234]. А за бременните, техният срок, приключването на техния предписан период [на изчакване], ако са се развели или мъжете им са починали, ще бъде когато родят.
Коран 65:4
Тафсир Ал-Джалалаин

Ибн Аббас

(А за тези от жените ви, които са изгубили надежда да имат месечен цикъл) поради напреднала възраст, (ако имате съмнения) за техния период на изчакване, (техният период (на изчакване) ще бъде три месеца), при което някой друг мъж попита: „О, Пратенико на Аллах! Какво ще кажеш за периода на изчакване на жените, които нямат менструация, защото са все още твърде млади? (наред с тези, които нямат) поради незрялост, техният период на изчакване е три месеца.“ Друг човек попита: „какъв е периодът на изчакване за жените, които са бременни?“ (И за тези с дете), т.е. тези, които са бременни, (техният период), техният период на изчакване (ще бъде докато се освободят от бремето си), (докато родят) детето си. (И който спази своя дълг към Аллах) и който се страхува от Аллах спрямо онова, което Той му е заповядал, (Той ще направи нещата лесни за него) Той улеснява затруднението му; и също така се казва, че това означава: „Той ще му помогне да Го почете подобаващо“.
Коран 65:4
Тафсир Ибн Аббас

Ал-Уахиди

(А за жените ви, които са изгубили надежда да имат менструация…) [65:4]. Саид Мукатил: „Когато стихът (Разведените ще чакат, като се отстранят…), Каллад ибн ал-Ну‘ман ибн Каиш ал-Ансари казва: „О, Пратенико на Аллах, какъв е периодът на изчакване за жените, които нямат менструация и за жената, която все още е нямала първа менструация? И какъв е периодът на изчакване за бременната жена?’ И тогава Аллах, Всевишния, низпосла този стих”. Абу Исхак ал-Мукри‘ ни съобщава > Мухаммад ибн ‘Абд Аллах бин Хамдун > Макки ибн ‘Абдан > Абу‘л-Азар > Асбат ибн Мухаммад > Мутарриф > Абу ‘Утман ‘Амр ибн Салим, който казва: „Когато периодът на изчакване за разведени и овдовели жени беше споменат в Сура ал-Бакара, Убайи ибн Ка‘б каза: „О, Пратенико на Аллах, някои жени от Медина казват: има други жени, които не са споменати! Той го попита: „И кои са тези?“ Той рече: Тези, които са твърде млади [все още не са имали първа менструация], тези, които са доста възрастни [чиято менструация е спряла] и онези, които са бременни.“ И така този стих (А тези от жените, които са изгубили надежда да имат менструация…) беше разкрит“.
Коран 65:4
Ал-Уахиди, Asbab al-nuzul

Ал-Табари

Тълкуванието на стиха „А тези от жените ви, които са преминали възрастта да имат месечен цикъл, за тях „идда“ (предписаният период), ако имате съмнения (за техния период), е три месеца; а за онези, които нямат цикъл (т.е. са все още незрели), техният „идда“ е също три месеца“. Той каза: същото се отнася за „идда“ на момичета, които нямат менструация, защото са твърде млади, ако техните съпрузи се разведат с тях след консумиране на брака си.
Тафсир Ал Табари, 14/142

Ал-Замакшари

روي أن ناساً قالوا: قد عرفنا عدة ذوات الأقراء، فما عدة اللائي لا يحضن؛ فنزلت: فمعنى إِنِ ٱرْتَبْتُمْ }: إن أشكل عليكم حكمهن وجهلتم كيف يعتددن فهذا حكمهنّ، وقيل: إن ارتبتم في ذم البالغات مبلغ اليأس وقد قدروه بستين سنة وبخمس وخمسين، أهو دم حيض أو استحاضة؟ { فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ } وإذا كانت هذه عدة المرتاب بها، فغير المرتاب بها أولى بذلك { وَٱلَّٰۤئى لَمْ يَحِضْنَ } هن الصغائر

Коран 65:4
Ал-Замакшари, Al-Kashshaaf

Удебеленият текст „Тези, които все още не са имали менструация“ означава , че става въпрос за невръстни девойки.

Табраси

{ واللآئي لم يحضن } تقديره واللآئي لم يحضن إن ارتبتم فعدتهن أيضاً ثلاثة أشهر وحذف لدلالة الكلام الأول عليه وهن اللواتي لم يبلغن المحيض ومثلهن تحيض على ما مرَّ بيانه.

Коран 65:4
Табраси

Удебеленият текст се превежда като „Това са онези, които все още не са достигнали възраст да имат менструация“. Табраси коментира изречението “Уeлляи лeм яхъднe” = “Тези, които все още не са имали менструация“ в стиха.

Ал-Шукани

{ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ وَٱللاَّئِى لَمْ يَحِضْنَ } لصغرهن، وعدم بلوغهن سن المحيض، أي: فعدتهن ثلاثة أشهر

Коран 65:4
Ал-Шукани, Fath al-Qadir

Удебеленото се превежда така: „Тези, които все още не са имали менструация“ – това са млади девойки, които все още не са достигнали възраст да имат менструация.

Абу Хаийан

واللائي لم يحضن } ، فالعدة هذه، فتلخص في قوله: { إن ارتبتم } قولان: أحدهما، أنه على ظاهر مفهوم اللغة فيه، وهو حصول الشك؛ والآخر، أن معناه التيقن للإياس؛ والقول الأول معناه: إن ارتبتم في دمها، أهو دم حيض أو دم علة؟ أو إن ارتبتم في علوق بحمل أم لا؛ أو إن ارتبتم: أي جهلتم عدتهن، أقوال. والظاهر أن قوله: واللائي لم يحضن } يشمل من لم يحض لصغر،

Коран 65:4
Абу Хаийан

Удебеленото: „Тези, които все още не са имали менструация“ посочва онези, които все още не са имали менструация поради младостта си.

Доказателства от Хадисите

От Имам Бухари в неговата книга от тафсири и събрани хадиси

CCCLXXXIV: Тафсир на Сура ат-Талак

Муджахид каза, че „ако имате съмнения“ (65:4) означава – ако не знаете дали тя има менструация или не. За тези, които вече нямат менструация и за тези, които все още не са имали менструация – техният ‘идда е три месеца.
Част (39). Даването на невръстни деца за брак (е позволено).

По силата на казаното от Аллах: „…а за тези, които нямат (месечен) цикъл (т.е. са все още незрели)… (V.65:4) И ‘идда за момиче, не достигнало зрялост, е три месеца (в горепосочения стих).

5133. Разказва ‘Аиша; че Пророкът е подписал брачния договор с нея, когато тя е била на шест години и е консумирал брака си, когато тя е била на девет години, и след това тя е останала с него в продължение на девет години (т.е. до смъртта му).
"Превод на значенията от Сахих Ал-Бухари" (archived)
Ал-Бухари (автор), Мухаммад M. Кан (преводач), Дар ас Салам Публикация, гл.7, книга 67, част. 39, ISBN 9960-717-38-0, Юни 1, 1997, http://archive.org/download/SahihAl-bukhari9Vol.Set/SahihAl-bukhariVol.7-Ahadith5063-5969.pdf.
 


Следното е цитирано от Фат ал-Бари, най-авторитетният коментар върху Сахих Ал-Бухари:

واللائي لم يحضن , فجعل عدتها ثلاثة أشهر قبل البلوغ ) ‏ ‏أي فدل على أن نكاحها قبل البلوغ جائز

"а за тези, които никога не са имали месечен цикъл, техният предписан период е три месеца преди пубертета, което показва, че даването ѝ за сключване на брак преди пубертета е позволено"[9][10]

От достоверния Муслим

Глава 10: Позволено е на баща да даде ръката на дъщеря си за брак, дори ако тя все още не е напълно порастнала.
Заглавие на главата от Сахих Муслим - 8:3309(англ.) до Сахих Муслим - 8:3311(англ.)


Мууатта Малик

Следният хадис от Мууатта показва, че е позволено да се сключва брак с момичета, които все още не са достигнали зрялост::

Яхя ми съобщи от Малик, че той е узнал, че Пратеникът на Аллах, Аллах да го благослови и да му даде мир, е посетил Умм Салама, докато тя е била в траур заради Абу Салама и че тя била сложила алое на очите си. Той казал: „Какво е това, Умм Салама?“ Тя отговорила: „Това е само алое, Пратенико на Аллах.“ Той казал: „Слагай го през нощта и го избърсвай през деня“.

Малик каза: , "„Траурът за млада девойка, която все още не имала месечен цикъл, приема същата форма както траурът за жена, която има цикъл. Тя избягва каквото зрялата жена избягва, когато съпругът ѝ умре“.

Малик каза: „Ако умре съпругът ѝ, робинята го оплаква в продължение на два месеца и пет нощи като свой идда.“

Малик каза: „Една умм уалад (наложница) няма нужда да е в траур, когато господарят ѝ умре, а робинята няма нужда да е в траур, когато господарят ѝ умре. Траурът е за онези, които имат съпрузи."

Recent Fatwas

IslamOnline.net is the sixth most popular Islamic website on the internet, according to Wikipedia. The following excerpt is taken from a December 2010 fatwa.

The Noble Qur'an has also mentioned the waiting period [i.e. for a divorced wife to remarry] for the wife who has not yet menstruated, saying: "And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated" [Qur'an 65:4]. Since this is not negated later, we can take from this verse that it is permissible to have sexual intercourse with a prepubescent girl. The Qur'an is not like the books of jurisprudence which mention what the implications of things are, even if they are prohibited. It is true that the prophet (PBUH) entered into a marriage contract with A'isha when she was six years old, however he did not have sex with her until she was nine years old, according to al-Bukhari.
Is it permissible to restrict the age at which girls can marry?
Submitted by Ahmad, IslamOnline, December 24, 2010
Getting married at an early age is something that is confirmed by the book of Allah, the Sunnah of his Prophet (Sallallahu Alaihi wa Sallam), the consensus of the scholars and the actions of the companions, and the Muslims who came after them.

Moreover, the interest of Shariah proves it. So the claim that this was abrogated is not correct. And the Hadith did not include that meaning; it just states that a virgin woman is not to be married until consulted.

The evidence from the Qur'an is:

1. The saying of Allah: "And those of your women as have passed the age of monthly courses, for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods), is three months, and for those who have no courses [(i.e. they are still immature) their 'Iddah (prescribed period) is three months likewise, except in case of death]". (At-Talaq 65:4)

So, Allah set rulings of marriage, divorce and waiting period for the women who have not yet had menses, i.e. the young girls.

The Iddah (waiting period) does not take place except after marriage.
Child marriage in Islam
Islamweb, Fatwa No. 88089, June 24, 2004

Apologetic Objections

The Qur'an prohibits marriage to pre-pubescent females

Modern apologists who reject the tafsirs and the ahadith often wish to present Qur'an 65:4 as having been 'mistranslated' or 'misunderstood' throughout the ages by all of their own Islamic scholars. Instead they wish to re-translate 65:4 in a less harmful way, and then point to other verses in the Qur'an in an attempt to show that Allah did not allow Muslim men to marry pre-pubescent females. The favourite verse for this is usually Qur'an 4:6:

وابتلوا اليتامى حتى اذا بلغوا النكاح فان انستم منهم رشدا فادفعوا اليهم اموالهم ولاتاكلوها اسرافا وبدارا ان يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف فاذا دفعتم اليهم اموالهم فاشهدوا عليهم وكفى بالله حسيبا

Transliteration: Waibtaloo alyatama hatta itha balaghoo alnnikaha fa-in anastum minhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala ta/kulooha israfan wabidaran an yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran falya/kul bialmaAAroofi fa-itha dafaAAtum ilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban

Yusuf Ali: Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account.

Pickthal: Prove orphans till they reach the marriageable age; then, if ye find them of sound judgment, deliver over unto them their fortune; and devour it not by squandering and in haste lest they should grow up Whoso (of the guardians) is rich, let him abstain generously (from taking of the property of orphans); and whoso is poor let him take thereof in reason (for his guardianship). And when ye deliver up their fortune unto orphans, have (the transaction) witnessed in their presence. Allah sufficeth as a Reckoner.

Shakir: And test the orphans until they attain puberty; then if you find in them maturity of intellect, make over to them their property, and do not consume it extravagantly and hastily, lest they attain to full age; and whoever is rich, let him abstain altogether, and whoever is poor, let him eat reasonably; then when you make over to them their property, call witnesses in their presence; and Allah is enough as a Reckoner.

Both Yusuf Ali and Pickthal render the phrase of "marriageable age"/"age of marriage", whereas Shakir says "attain puberty", the actual word used is Nikah which literally translated means "fuck" [11] . Zuwaj [12] is the correct word for marriage in Arabic, but the Qur'an uses both words in reference to marrying women; Nikah for human females and Zuwaj for the Houris. This means that Shakir's translation of "attain puberty" is not correct, as the actual word being translated is used regarding marriage and has nothing to do with puberty.

Furthermore, this verse is not even discussing marriage; it's talking about those who have guardianship over male orphans; that when they judge them to be mentally mature enough, they should give over their property to them. The verse simply says that you can start testing them for this maturity when they reach "marriageable age" - it does not specify that age. The Tafsir's agree with this understanding of 4:6:

Giving Back the Property of the Orphans When They Reach Adulthood

Allah said,

[وَابْتَلُواْ الْيَتَـمَى]

(And test orphans) meaning, test their intelligence, as Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and Muqatil bin Hayyan stated.

[حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ]

(until they reach the age of marriage), the age of puberty, according to Mujahid. The age of puberty according to the majority of scholars comes when the child has a wet dream. In his Sunan, Abu Dawud recorded that `Ali said, "I memorized these words from the Messenger of Allah ,

«لَا يُتْمَ بَعْدَ احْتِلَامٍ، وَلَا صُمَاتَ يَوْمٍ إِلَى اللَّيْل»

(There is no orphan after the age of puberty nor vowing to be silent throughout the day to the night.) In another Hadith, `A'ishah and other Companions said that the Prophet said,

«رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ، عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيق»

s(The pen does not record the deeds of three persons: the child until the age of puberty, the sleeping person until waking up, and the senile until sane.) Or, the age of fifteen is considered the age of adolescence. In the Two Sahihs, it is recorded that Ibn `Umar said, "I was presented in front of the Prophet on the eve of the battle of Uhud, while I was fourteen years of age, and he did not allow me to take part in that battle. But I was presented in front of him on the eve of the battle of Al-Khandaq (The Trench) when I was fifteen years old, and he allowed me (to join that battle). `Umar bin `Abdul-`Aziz commented when this Hadith reached him, "This is the difference between a child and an adult. There is a difference of opinion over whether pubic hair is considered a sign of adulthood, and the correct opinion is that it is. The Sunnah supports this view, according to a Hadith collected by Imam Ahmad from `Atiyah Al-Qurazi who said, We were presented to the Prophet on the day of Qurizah, whoever had pubic hair was killed, whoever did not was left free to go, I was one of those who did not, so I was left free. The Four Sunan compilers also recorded similar to it. At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih. Allah's statement,

[فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ]

(if then you find sound judgment in them, release their property to them,) Sa`id bin Jubayr said that this portion of the Ayah means, when you find them to be good in the religion and wise with their money. Similar was reported from Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri and others among the Imams. The scholars of Fiqh stated that when the child becomes good in the religion and wise concerning with money, then the money that his caretaker was keeping for him should be surrendered to him.

{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }

Try, test, well the orphans, before reaching maturity with regard [the duties of] religion and [before] they can [legally] manage their own affairs, until they reach the age of marrying, that is, until they have become eligible for it through puberty or [legal] age, which, according to al-Shāfi‘ī, is the completion of fifteen years; then, if you perceive in them maturity, that is, right [judgement] in matters of religion and their property, deliver their property to them; consume it not, O guardians, wastefully, without due merit, and in haste, that is, hastening to expend it, fearing, lest they should grow up, and become mature, at which time you will be obliged to hand it over to them. If any man, who is a guardian, is rich, let him be abstinent, that is, let him abstain from the orphan’s property and refrain from consuming it; if he is poor, let him consume, of it, honourably, that is, in line with the wage for his work. And when you deliver to them, the orphans, their property, take witnesses over them, that they have received it and that you are absolved [of the obligation], so that if any dispute occurs, you are able to refer to a clear proof: this is a command [intended] for guidance. God suffices as a reckoner, as a guardian of His creatures’ deeds and as a reckoner of these [deeds] (the bā’ [in bi’Llāhi] is extra).
Qur'an 4:6
Tafsir al-Jalalayn

{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }

(Prove orphans) test the intelligence of orphans (till they reach the marriageable age) the age of puberty; (then, if ye find them of) if you see that they possess (sound judgement) righteousness in Religion and a tendency to protect their wealth, (deliver over unto them their fortune) then give their wealth which is with you; (and devour it not squandering) it in transgression and unlawfully (and in haste) in haste lest the orphan grows older and consumes it little by little (lest they should grow up) for fear that they grow older and stop you from devouring their wealth. (Whoso (of the guardians) is rich) and needs not the orphan's wealth, (let him abstain generously) because of his richness from taking of the property of orphans, nor should he diminish anything from their wealth; (and whoso is poor) and needy (let him take thereof in reason (for his guardianship)) in measure, such that he is not in need for the wealth of orphans; it is also said that this means: he should take from the wealth of orphans in proportion with the measure of his work regarding this wealth; and it is also said that this means: he can take from the wealth of orphans as a loan to be paid back. (And when ye deliver up their fortune unto orphans) when they reach the legal age, (have (the transaction) witnessed in their presence) when you deliver it to them. (Allah sufficeth as a Reckoner) Allah suffices as a witness. This verse was revealed about Thabit Ibn Rifa'ah al-Ansari.
Qur'an 4:6
Tafsîr Ibn Abbas

{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }

(Prove orphans…) [4:6]. This was revealed about Thabit ibn Rifa‘ah and his uncle. Rifa‘ah died when his son Thabit was very young. The uncle of Thabit went to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and said: “The son of my brother is an orphan under my care, what is lawful for me from his wealth? And when should I give him back his wealth?” And so Allah, exalted is He, revealed this verse.
Qur'an 4:6
Al-Wahidi, Asbab Al-Nuzul

The Arabic word “Nisa” does not refer to young females

Apologists claim that the Qur'an only uses the word Nisa to refer to mature, adult women, therefore 65:4 cannot be talking about pre-pubescent females. This is indeed a weak argument, which we can refute using the Qur'an itself. Here are some verses that use the word "nisa":

Transliteration: Waith najjaynakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona Nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

Yusuf Ali: And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.
Transliteration: Waqala almalao min qawmi firawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee Nisaahum wainna fawqahum qahiroona

Yusuf Ali: Said the chiefs of Pharaoh’s people: “Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?” He said: “Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
Transliteration: Waith anjaynakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona Nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

Yusuf Ali: And remember we rescued you from Pharaoh’s people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord.
Transliteration: Waith qala moosa liqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith anjakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi wayuthabbihoona abnaakum wayastahyoona Nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

Yusuf Ali: Remember! Moses said to his people: “Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your females live: therein was a tremendous trial from your Lord.
Transliteration: Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo Nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin

Yusuf Ali: Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...

In the above verses, the word "Nisa" is referring to female infants. To understand this clearly, we must look to the Exodus account, because these verses were plagiarized from the Bible.

"And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah; and he said: ‘When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birthstool: if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.’
And Pharaoh charged all his people, saying: ‘Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

Moreover the Quran itself clarifies “Who the Nisa are”.

‏ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن ومايتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لاتؤتونهن ماكتب لهن وترغبون ان تنكحوهن والمستضعفين من الولدان وان تقوموا لليتامى بالقسط وماتفعلوا من خير فان الله كان به عليما

Transliteration: Wayastaftoonaka fee alnnisa-i quli Allahu yufteekum feehinna wama yutla AAalaykum fee alkitabi fee yatama alnnisa-i allatee la tu/toonahunna ma kutiba lahunna watarghaboona an tankihoohunna waalmustadAAafeena mina alwildani waan taqoomoo lilyatama bialqisti wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allaha kana bihi AAaleeman

Literal: And they ask for your opinion/clarification in the women, say: "God decreed/clarifies in them (F), and what is read/recited on you in The Book in the women orphans/minors that lose their father, those who (F) you did not give them (F) what was written/dictated to them (F), and you desire that you marry them (F), and the weakened from the children/new borns, and that you take care of to the orphans/minors that lose their father with the just/equitable; and what you make/do from goodness, so that God was/is with it knowledgeable."[13]

In summary, when Muslims asked Muhammad who the "Nisa" were, he said they were the:

  1. Orphans
  2. Female wards
  3. Those you desire to marry
  4. The weakened from the children or new born.

This verse applies to married teenagers

There is an alternative interpretation that does not involve pederasty, which is sexual activity between young girls and boys, i.e. early teenage years when menstruation may not have begun (or become regular) among girls, who are married to boys similar in age. This type of marriage was not uncommon in Semitic cultures, for example some scholars suggest that Mary (the mother of Jesus) was somewhere between the ages of twelve and fourteen when she married Joseph (although it should be noted that non-canonical gospels suggest Joseph was a mature man, possibly as old as ninety[14]). Given that sexual activity among teenagers is common among many cultures, including Western ones, this appears to be the most reasonable interpretation.

Given the evidence from the Islamic texts themselves, this interpretation is not the 'most reasonable' as asserted. We have ample evidence that Muhammad (who is considered the uswa hasana - perfect example) married and had sex with a pre-pubescent Aisha, we have evidence that Muhammad's companions also did it and that Muslims to this very day are marrying pre-pubescent females and having intercourse with them. In none of these cases are the husbands comparable in age to the wife. So even though this is a possible interpretation, it is by no means the only reason that Muhammad revealed this verse - as evidenced also in the tafsir's provided above. Simply put, Muhammad did not specify an 'iddah for those whom menstruation was not present, so one had to be sent regarding these 3 groups of women. Nowhere in the Qur'an or the ahadith does it discuss teenagers marrying teenagers (ie. to 'explain' this verse) and all the evidence that we have points to [much] older men marrying and having sexual relations with pre-pubescent females.

65.4 talks only of the 'Iddah and not of sexual activity

Often pointed out is the fact that 65.4 does not explictly discuss consummation or other sexual activity in regards to any of the females discussed in the verse; it merely sets the prescribed 'Iddah required for each. The 'iddah (prescribed waiting period) for females is required after a divorce or widowing, so that a child's father can be correctly idenfitied. This is established in Qur'an 33:49. The verse is quoted above.

Here are some tafsirs on this ayah:

(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)

49. O you who believe! When you marry believing women, and then divorce them before you have sexual intercourse with them, no `Iddah have you to count in respect of them. So, give them a present, and set them free in a handsome manner.)

This Ayah contains many rulings, including the use of the word Nikah for the marriage contract alone. There is no other Ayah in the Qur'an that is clearer than this on this point. It also indicates that it is permissible to divorce a woman before consummating the marriage with her.

(الْمُؤْمِنَـتِ)

(believing women) This refers to what is usually the case, although there is no difference between a believing (Muslim) woman and a woman of the People of the Book in this regard, according to scholarly consensus. Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Sa`id bin Al-Musayyib, Al-Hasan Al-Basri, `Ali bin Al-Husayn Zayn-ul-`Abidin and a group of the Salaf took this Ayah as evidence that divorce cannot occur unless it has been preceded by marriage, because Allah says,

(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)

(When you marry believing women, and then divorce them)

The marriage contract here is followed by divorce, which indicates that the divorce cannot be valid if it comes first. Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, "If someone were to say, `every woman I marry will ipso facto be divorced,' this does not mean anything, because Allah says:

(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)

(O you who believe! When you marry believing women, and then divorce them....). It was also reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said: "Allah said,

(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)

(When you marry believing women, and then divorce them.) Do you not see that divorce comes after marriage A Hadith to the same effect was recorded from `Amr bin Shu`ayb from his father from his grandfather, who said: "The Messenger of Allah said:

«لَا طَلَاقَ لِابْنِ آدَمَ فِيمَا لَا يَمْلِك»

(There is no divorce for the son of Adam with regard to that which he does not possess.) This was recorded by Ahmad, Abu Dawud, At-Tirmidhi and Ibn Majah. At-Tirmidhi said, "This is a Hasan Hadith, and it is the best thing that has been narrated on this matter. It was also recorded by Ibn Majah from `Ali and Al-Miswar bin Makhramah, may Allah be pleased with them, that the Messenger of Allah said:

«لَا طَلَاقَ قَبْلَ نِكَاح»

(There is no divorce before marriage.)

(فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا)

(no `Iddah have you to count in respect of them.) This is a command on which the scholars are agreed, that if a woman is divorced before the marriage is consummated, she does not have to observe the `Iddah (prescribed period for divorce) and she may go and get married immediately to whomever she wishes. The only exception in this regard is a woman whose husband died, in which case she has to observe an `Iddah of four months and ten days even if the marriage was not consummated. This is also according to the consensus of the scholars.

(فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)

(So, give them a present, and set them free in a handsome manner.) The present here refers to something more general than half of the named dowery or a special gift that has not been named. Allah says:

(وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ)

(And if you divorce them before you have touched (had a sexual relation with) them, and you have fixed unto them their due (dowery) then pay half of that) (2:237). And Allah says:

(لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَـعاً بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ)

(There is no sin on you, if you divorce women while yet you have not touched them, nor fixed unto them their due (dowery). But bestow on them gift, the rich according to his means, and the poor according to his means, a gift of reasonable amount is a duty on the doers of good.) (2:236) pIn Sahih Al-Bukhari, it was recorded that Sahl bin Sa`d and Abu Usayd, may Allah be pleased with them both, said, "The Messenger of Allah married Umaymah bint Sharahil, and when she entered upon him he reached out his hand towards her, and it was as if she did not like that, so he told Abu Usayd to give her two garments. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said "If the dowery had been named, she would not be entitled to more than half, but if the dowery is not been named, he should give her a gift according to his means, and this is the "handsome manner.

(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)

O you who believe if you marry believing women and then divorce them before you have touched them (read tamassūhunna or tumāsūhunna) that is, before you have copulated with them, there shall be no [waiting] period for you to reckon against them, [no] waiting period [needed to preclude pregnancy] or otherwise. But provide for them, give them what they can use for [securing] comforts, in cases where no dowry has been fixed for them; otherwise theirs is to retain half of what was fixed, but no more — this is what Ibn ‘Abbās said and it is [the opinion] followed by al-Shāfi‘ī’; and release them in a gracious manner, leave them be without [the intention to cause them any] harm.
Qur'an 33:49
Tafsir al-Jalalayn

(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)

(O ye who believe! If ye wed believing women) without naming the amount of their dowry (and divorce them before ye have touched them) before you had sexual intercourse with them, (then there is no period that ye should reckon) by counting the months or the periods of menstruation. (But content them) as is due by divorce by giving them at least a scarf or shawl (and release them handsomely) divorce them without any harm done to them.
Qur'an 33:49
Tafsir 'Ibn Abbas

This verse effectively removes the apologist's objection to Qur'an 65.4 as we see clearly that if a man has not consummated his marriage with his wife then she does not need to observe an 'iddah. If Qur'an 65.4 specifies that pre-pubescent females must observe a 3 month 'iddah then clearly sexual intercourse is halal to Allah.

This verse is only talking about adult women who don't know if they are pregnant

The very reason 65:4 was revealed in the first place, was as a clarification to an existing revelation by Allah. Allah had already revealed that women must wait 3 menstrual periods before they can end the 'iddat and be free to marry again. This is in Qur'an 2:228:

And the divorced women should keep themselves in waiting for three courses; and it is not lawful for them that they should conceal what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the last day; and their husbands have a better right to take them back in the meanwhile if they wish for reconciliation; and they have rights similar to those against them in a just manner, and the men are a degree above them, and Allah is Mighty, Wise.
Коран 2:228

However, after this, Muslim men went to Muhammad to ask about those who did not presently have their menses - how do they measure the 'iddat in those cases? It is in this circumstance that Allah sent down the clarification (65:4) for the three groups of women that did not have menstruation, therefore they could not wait the '3 menstrual cycles' as mandated by Qur'an 2:228.

Those Muslims who make this claim are ignoring what all of their own scholars have said about 65:4; that it is referring to the peri-menopausal and post menopausal women, the pre-pubescent girls and the pregnant women. The women who are currently menstruating are told in Qur'an 2:228 that they must wait 3 menstrual cycles, therefore this apologetic is also debunked.

This verse is applied to unconsummated widows

Another claim is that Qur'an 65.4 doesn't necessarily mean that Muslim men can have sex with pre-pubescent females because there may be cases where a man has married a pre-pubescent female, but while waiting for her to attain menstruation before consummating the marriage, he died. The 'iddah could be referring to a situation such as this. This claim is invalid because the Qur'an specifies the 'iddah for all widows to be 4 months and 10 days; in Qur'an 2:234:

And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten days; then when they have fully attained their term, there is no blame on you for what they do for themselves in a lawful manner; and Allah is aware of what you do.
Коран 2:234

This verse clearly contradicts this particular apologist claim, since the 'Iddah specified in Qur'an 65.4 is for a different amount of time, therefore the verses are referring to different situations.

Conclusion

The Qur'an in verse 33:49 states that no 'Iddah is prescribed for a woman who has not had intimate contact with her husband, but goes on to stipulate the 'Iddah for pre-pubescent girls in verse 65:4, meaning the holiest text of Islam supports marrying and having sex with prepubescent girls. This is definitive proof that the Qur'an endorses pedophilia, something that is considered by many people to be the most serious of all sexual crimes.

Тази страница е включена в ядрото на статията: Ислям и педофилия, която служи като отправна точка за всеки, който иска да научи повече за тази тема

See Also

Шаблон:Translation-links-english

External Links

The following links show that girls as young as 8 months have been able to menstruate. This does not mean it is acceptable to have sex with them:

References

  1. Лунният календар е свързан с фазите на луната и се основава върху тяхната цикличност. В настояще време единственно ислямският календар е същински лунен календар. Лунната година има продължителност 354.36708 денонощия, от което следва, че календарната година може да има или 354 дни (редовна) или 355 дни (високосна).
  2. YEMEN: Deep divisions over child brides - IRIN, March 28, 2010
  3. 3,0 3,1 Elabbas Benmamoun, арабска морфология: Централната роля на несъвършената, Lingua 108 (1999) 175-201
  4. Arabic grammar - Wikipedia
  5. Jussive - Wikipedia
  6. Lam = ل - StudyQuran
  7. ح = Ha - StudyQuran
  8. The ‘iddah of a woman divorced by talaaq - Islam Q&A, Fatwa No. 12667
  9. Al-Islam (Arabic text)
  10. IslamWeb (Arabic text)
  11. Lane's Lexicon: Volume 8, Page 102 - Nun-Kaf-Ha
  12. Lane's Lexicon - Zay-Waw-Jiim
  13. 4. An-Nisa - Women (سورة النساء) - Revealed in Madinah (English: Literal) - IslamicNature, accessed November 27, 2011
  14. St. Joseph - New Advent (For more on the marriage between Joseph and Mary, see Joseph the Pedophile)