5914
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 471: | Ред 471: | ||
''' | '''Стих:''' 20.77 '''Допълнение:''' Път | ||
{{Quote|{{Quran|20|77}}| | {{Quote|{{Quran|20|77}}|И разкрихме на Муса: “Потегли нощем с Моите раби и '''просечи за тях път''', сух в морето! Не се страхувай, че ще те застигне [Фараонът] и не се плаши!” | ||
''' | '''Транслитерация:''' ''Walaqad aw'hayn'a ila' moos'a an asri biAAib'adee '''faid'rib lahum -tareeqan''' fee albah'ri yabasan l'a takhafu darakan wala takhsha''}} | ||
'' | ''Faid'rib lahum -tareeqan'' буквално означава "'''и така, удари един път за тях.'''" | ||
''' | '''Стих:''' 24.31 '''Допълнение:''' Крака и (покривало,воал) | ||
Този стих се повтаря и беше вече анализиран в секция 9 - ''Покривам''. | |||
''' | '''Стих:''' 26:63 '''Допълнение:''' Море | ||
{{Quote|{{Quran|26|63}}| | {{Quote|{{Quran|26|63}}|И разкрихме на Муса: "'''Удари с тоягата си по морето'''!" И то се разцепи. И всеки къс бе като огромна планина. | ||
''' | '''Транслитерация:''' ''Faawhayna ila moosa '''aniidrib biAAasaka albahra''' fainfalaqa faka_na kullu firqin kaalt_t awdi alAAa eemi''}} | ||
'' | ''Аniidrib biAAasaka albahra'' буквално означава "'''да удариш с тоягата си морето'''". | ||
<font color="darkred">''' | <font color="darkred">'''Стих:''' 37.93 '''Допълнение:''' Човек</font> | ||
{{Quote|{{Quran|37|93}}| | {{Quote|{{Quran|37|93}}|И се наведе над тях, и ги '''удари''' с десница. | ||
'''Транслитерация:''' ''Faragha AAalayhim '''darban bialyameeni'''''}} | |||
''' | Това е прекрасен пример. Тук , ''darban bialyameeni'' буквално означава "'''удари ги [хората] и с дясната [ръка].'''" Според този стих, когато глаголът ''daraban'' се отнася за хора, той означава "бия" или "удрям, нанасям удар". Не може да се преведе като "отделете ги от дясната си ръка", понеже това е напълно нелепо. Въпросният ислямски сайт също се съгласява, че ''darab'' и тук означава "удрям, нанасям удар". | ||
'''Стих:''' 47.4 '''Допълнение:''' Човешки вратове | |||
{{Quote|{{Quran|47|4}}|И когато [в битка]* срещнете неверниците, '''удряйте по шията''', додето ги надвиете, и здраво ги вържете! А после -; или милост, или откуп, когато войната приключи. Така е! А ако Аллах пожелае, би им отмъстил, но иска Той да изпита едни от вас чрез други. А на онези, които бъдат убити по пътя на Аллах, Той не ще провали делата им. | |||
<small> * [в битка] - добавка от преводача проф. Цветан Теофанов на Корана от арабски на български. В арабският оригинал, тази добавка липсва. | |||
</small> | |||
''' | '''Транслитерация:''' ''Fa-itha laqeetumu allatheena kafaroo '''fadarba aIrriqabi''' hatta itha athkhantumoohum fashuddooalwathaqa fa-imma mannan baAAdu wa-imma fidaan hatta tadaAAa alharbu awzaraha thalika walaw yash a o All a hu lainta_s ara minhum wala kin liyabluwa baAA d akum bibaAA d in waaa th eena qutiloo fee sabeeli All a hi falan yu d illa aAAm a lahum''}} | ||
''fadarba aIrriqabi'' буквално означава "'''ударът на вратовете'''". Както и при "ударени по вратовете" и тук ислямистите, са е съгласен с нас. | |||
'' | |||
====Meaning number 3: To beat==== | ====Meaning number 3: To beat==== |