Бийте жените си или „отделете се от тях“ (Коран 4:34): Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Ред 471: Ред 471:




'''Verse:''' 20.77 '''Object:''' Road
'''Стих:''' 20.77 '''Допълнение:''' Път
{{Quote|{{Quran|20|77}}|We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, '''and strike a dry path for them''' through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."
{{Quote|{{Quran|20|77}}|И разкрихме на Муса: “Потегли нощем с Моите раби и '''просечи за тях път''', сух в морето! Не се страхувай, че ще те застигне [Фараонът] и не се плаши!”




'''Transliteration:''' ''Walaqad aw'hayn'a ila' moos'a an asri biAAib'adee '''faid'rib lahum -tareeqan''' fee albah'ri yabasan l'a takhafu darakan wala takhsha''}}
'''Транслитерация:''' ''Walaqad aw'hayn'a ila' moos'a an asri biAAib'adee '''faid'rib lahum -tareeqan''' fee albah'ri yabasan l'a takhafu darakan wala takhsha''}}


''faid'rib lahum -tareeqan'' literally meaning "'''so hit a road for them.'''"
''Faid'rib lahum -tareeqan'' буквално означава "'''и така, удари един път за тях.'''"




'''Verse:''' 24.31 '''Object:''' Feet and Veil
'''Стих:''' 24.31 '''Допълнение:''' Крака и (покривало,воал)
This verse is a repeat and has already been discussed under the section 9 - ''To cover''.
Този стих се повтаря и беше вече анализиран в секция 9 - ''Покривам''.




'''Verse:''' 26:63 '''Object:''' Sea
'''Стих:''' 26:63 '''Допълнение:''' Море
{{Quote|{{Quran|26|63}}|Then We told Moses by inspiration: "'''Strike the sea with thy rod'''." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
{{Quote|{{Quran|26|63}}|И разкрихме на Муса: "'''Удари с тоягата си по морето'''!" И то се разцепи. И всеки къс бе като огромна планина.




'''Transliteration:''' ''Faawhayna ila moosa '''aniidrib biAAasaka albahra''' fainfalaqa faka_na kullu firqin kaalt_t awdi alAAa eemi''}}
'''Транслитерация:''' ''Faawhayna ila moosa '''aniidrib biAAasaka albahra''' fainfalaqa faka_na kullu firqin kaalt_t awdi alAAa eemi''}}


''aniidrib biAAasaka albahra'' literally meaning "'''to hit with your stick the sea.'''"
''Аniidrib biAAasaka albahra'' буквално означава "'''да удариш с тоягата си морето'''".




<font color="darkred">'''Verse:''' 37.93 '''Object:''' Human</font>
<font color="darkred">'''Стих:''' 37.93 '''Допълнение:''' Човек</font>
{{Quote|{{Quran|37|93}}|Then did he turn upon them, '''striking (them)''' with the right hand.
{{Quote|{{Quran|37|93}}|И се наведе над тях, и ги '''удари''' с десница.


'''Транслитерация:''' ''Faragha AAalayhim '''darban bialyameeni'''''}}


'''Transliteration:''' ''Faragha AAalayhim '''darban bialyameeni'''''}}
Това е прекрасен пример. Тук , ''darban bialyameeni'' буквално означава "'''удари ги [хората] и с дясната [ръка].'''" Според този стих, когато глаголът ''daraban'' се отнася за хора, той означава "бия" или "удрям, нанасям удар". Не може да се преведе като "отделете ги от дясната си ръка", понеже това е напълно нелепо. Въпросният ислямски сайт също се съгласява, че ''darab'' и тук означава  "удрям, нанасям удар".


This is a great example. Here, ''darban bialyameeni'' literally means "'''hit them [people] with the right [hand].'''" According to this verse, when verb ''daraban'' is applied to humans, it means "beat" or "strike." It cannot be translated as "separate them from your right hand," as that is utterly ridiculous. The Islamic site in question, also agrees that ''darab'' here means  "strike."


'''Стих:''' 47.4 '''Допълнение:''' Човешки вратове
{{Quote|{{Quran|47|4}}|И когато [в битка]* срещнете неверниците, '''удряйте по шията''', додето ги надвиете, и здраво ги вържете! А после -; или милост, или откуп, когато войната приключи. Така е! А ако Аллах пожелае, би им отмъстил, но иска Той да изпита едни от вас чрез други. А на онези, които бъдат убити по пътя на Аллах, Той не ще провали делата им.
<small>  * [в битка] - добавка от преводача проф. Цветан Теофанов на Корана от арабски на български. В арабският оригинал, тази добавка липсва.
</small>


'''Verse:''' 47.4 '''Object:''' Human Necks
'''Транслитерация:''' ''Fa-itha laqeetumu allatheena kafaroo '''fadarba aIrriqabi''' hatta itha athkhantumoohum fashuddooalwathaqa fa-imma mannan baAAdu wa-imma fidaan hatta tadaAAa alharbu awzaraha thalika walaw yash a o All a hu lainta_s ara minhum wala kin liyabluwa baAA d akum bibaAA d in waaa th eena qutiloo fee sabeeli All a hi falan yu d illa aAAm a lahum''}}
{{Quote|{{Quran|47|4}}|Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), '''smite at their necks'''; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.


 
''fadarba aIrriqabi'' буквално означава "'''ударът на вратовете'''". Както и при "ударени по вратовете" и тук ислямистите, са е съгласен с нас.
'''Transliteration:''' ''Fa-itha laqeetumu allatheena kafaroo '''fadarba aIrriqabi''' hatta itha athkhantumoohum fashuddooalwathaqa fa-imma mannan baAAdu wa-imma fidaan hatta tadaAAa alharbu awzaraha thalika walaw yash a o All a hu lainta_s ara minhum wala kin liyabluwa baAA d akum bibaAA d in waaa th eena qutiloo fee sabeeli All a hi falan yu d illa aAAm a lahum''}}
 
''fadarba aIrriqabi'' literally meaning "'''the hit of the necks.'''" as in "beaten on their necks," and the Islamic site once again agrees.


====Meaning number 3: To beat====
====Meaning number 3: To beat====

Навигация